Амитав Гош - Дымная река
- Название:Дымная река
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-86471-885-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Амитав Гош - Дымная река краткое содержание
Книга содержит нецензурную брань
Дымная река - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, сет-джи.
– В тот день лондонскую биржу лихорадило. Если англичане проиграют, цена на золото упадет. Победят – подскочит. Что делать? Покупать или продавать? Все ждут, ждут, а банкир, конечно, первым узнает исход битвы. Что, по-вашему, он сделал?
– Начал покупать золото?
Бахрам издал утробный смешок и хлопнул Нила по спине.
– Вот потому-то вы – мунши, а не коммерсант. Напротив, он стал продавать ! Все решили: ага, битва проиграна, будем-ка и мы продавать. Цена золота все ниже, ниже, ниже. И только дождавшись нужного момента, Ротшильд выходит на сцену и начинает скупать золото. Понимаете? Фокус в том, что он первым получил информацию. Позже кто-то говорил, сия история – выдумка, но разве это имеет значение? В ней отражено время, в которое мы живем. Если б мне хватило смелости, я бы, клянусь, пал ниц, коснулся стоп этого человека и сказал ему: ты мой гуру! – Бахрам остановился перед Нилом. – Теперь вы понимаете, мунши-джи, почему кхабар-дари так важен для дельца? Кстати, я еще не упомянул, что направляюсь в Кантон? И вы должны стать моими глазами и ушами.
– Но каким образом, сет-джи? – обеспокоился Нил. – В Кантоне я никого не знаю.
– Вам это и не нужно, знакомства предоставьте мне, – отмахнулся Бахрам. – Ваше дело – читать два английских журнала, которые там издаются: «Кантонский дневник» и «Китайский архив». Порой еще выходят газеты, но на них отвлекаться не стоит, меня интересуют только эти два издания. Ваша задача – просмотреть их и составить отчет, отсеяв чепуху и пометив важное. – Он взял журнал, лежавший на столе. – Вот экземпляр «Архива», который мне одолжил мой приятель Задиг Карабедьян. Гляньте отчеркнутые абзацы и поведайте, о чем там речь.
– Слушаюсь, сет-джи. – Нил пробежал глазами страницу. – Кажется, это выдержки из служебной записки, которую высокопоставленный китайский чиновник подал императору.
– Верно. Читайте вслух.
– «Опий – ядовитое зелье, поступающее из-за рубежа. На вопрос о его достоинствах ответ таков: он пробуждает жизнелюбие и снимает усталость. Оттого-то люди беспрестанно попадают в его сети. Поначалу это дань моде, но отрава вызывает устойчивую зависимость, и курильщики опия, страшно исхудавшие и обессиленные, превращаются в ходячих мертвецов. Вот что творит это зелье. Кроме того, цена его непомерно высока, однако получить его можно, лишь заплатив чистоганом. На первых порах опий только мешает делу, но потом разрушает семьи, лишает всего имущества и уничтожает человека. На свете нет большего зла. На мой взгляд, сия отрава превосходит мышьяк десятикратно. Запутавшийся и потерявший репутацию человек травится мышьяком. Впав в отчаяние, он принимает отраву и разом сводит счеты с жизнью. Но курильщик опия губит себя совсем иначе. Сперва ему кажется, что зелье прибавляет жизненных сил, но сие впечатление обманчиво. Для сравнения: подкручивая фитиль лампы, мы делаем пламя ярче, но тем самым увеличиваем расход масла и ускоряем наступление тьмы. Молодой курильщик укорачивает свои дни на земле, отсекая надежду на потомство и оставляя родителей и жену без всякой опоры, а зрелый ворует у себя последний остаток лет…»
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Пуджа – молитвенный обряд в индуизме.
2
Масала – смесь специй, которую добавляют в блюда и напитки; чатни – соусы разных видов: от сладких до огненно-острых; парата – слоеная лепешка; дхал – традиционный пряный суп из бобов, нута или гороха.
3
Дал-пури (дхай-пури) – очень тонкие лепешки из гороховой муки.
4
Паллу – свободный конец сари, служащий накидкой.
5
Дхоти – традиционная мужская одежда, ткань, обертываемая вокруг ног.
6
Хануман – чтимый в индуизме Бог-обезьяна, сын бога ветра Ваю и апсары (полубогини) Пунджисталы.
7
Мазавару – очень острая приправа, в которую, кроме чили и лайма, добавляют имбирь и чеснок.
8
Дахи – кисломолочный продукт, отдаленно напоминающий йогурт; гхи (ги) – топленое масло.
9
Кули – наемный батрак в колониях.
10
Бугийцы – народность в южной части острова Сулавеси.
11
Сет – обращение к почтенному человеку.
12
Анахита – богиня воды и плодородия в зороастрийской мифологии.
13
Чога – кафтан, традиционная мужская одежда Раджастана.
14
Пьер Пуавр (1719–1786) – французский ботаник-исследователь, интендант острова Маврикий. Филибер Коммерсон (1727–1773) – французский ботаник, медик и естествоиспытатель.
15
Хавели – дом богатого торговца, служащий жильем и конторой.
16
Фраваши – в зороастризме благой дух всего, что было и будет, присущий каждой частице мироздания.
17
Пан-масала – смесь трав, орехов и специй, которая в Индии подается после еды.
18
Панчаят – совет старейшин, а также орган общинного самоуправления, вершащий суд.
19
Дастур – зороастрийский священнослужитель высокого ранга.
20
Сулу – мужская и женская юбка сродни килту, традиционная одежда на Фиджи.
21
Сампот – мужская и женская юбка, традиционная одежда Камбоджи.
22
Билаан (горные люди) – народность на Филиппинах.
23
Уденг – мужской головной убор сродни чалме.
24
Даал-бат (пхали) – блюдо из вареного риса и бобов.
25
Насталик – алфавит персидского, урду и некоторых тюркских языков.
Интервал:
Закладка: