Ахмет Боков - Сыновья Беки. Роман
- Название:Сыновья Беки. Роман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005144751
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ахмет Боков - Сыновья Беки. Роман краткое содержание
Сыновья Беки. Роман - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Поди-ка, сынок, в дом, кумган с водой принеси мне.
Хасан еще плотнее увернул винтовку и передал шубу брату. Он послал бы Хусена за кумганом да увидал в открытую дверь, что там подвешенные на веревочках досушивались табачные листья…
В сенцах ароматно пахло табаком, еще бы – весь потолок увешан. Хасан заглянул в комнату, табачный дух шибанул ему в нос: видать, Довт, вместо того чтобы спать, всю ночь курит. Он и днем любит, покуривая, наигрывать на балалайке. Это знают все в селе. На огонек к Довту и на табачок с удовольствием заходят охотники до его рассказов. А рассказывать старику есть о чем. Вон ведь сколько живет! При Шамиле и даже раньше уже был не молод, многое повидал.
В глаза Хасану бросилось ружье, что висело на задней стене. Оно было точно такое, каким Хамзат застрелил Борза.
Хасан взял кумган и вышел.
– Так! Поливай, – сказал Довт, начиная точить о камень топор.
Едва вода высыхала, Довт просил подливать.
Старик долго точил топор. Наконец провел по лезвию пальцем, потом вырвал волос из бороды и тоже провел по лезвию.
– Вот теперь хорош! Идешь в лес – топор бери острый как бритва, чтобы можно было махом разрубить медведю голову…
Старик, наверно забыл, что дети шли не на охоту.
Он все говорил, а Хасан не слушал его. С той минуты, как мальчик увидел на стене ружье, он думал только о том, как бы направить речи Довта на оружие. Ведь кто еще в селе лучше старика знает винтовку. Он всю жизнь охотится.
– А говорят, что медведь не боится ружья – вставил наконец Хасан. – Это правда?
Довт покачал головой, скорее своей белой бородой и усами, и сказал:
– Боится или не боится, а все – оттого, как прицелиться и выстрелить…
– А как правильно целиться? – вырвалось у Хасана.
Довт выставил руки, будто он держит ружье, и прищурил левый глаз.
– Вот так! А целятся правым глазом. Ты что же, не знаешь, как целиться надо? Ну-ка вынеси ружье. Оно там на стене висит!
До этого Хасан беспокоился, как бы не задержаться у Довта, а теперь и думать забыл о лесе. Мигом сняв ружье, он выскочил во двор.
– Вот смотри, – сказал Довт, беря у него ружье, – так и быть, поучу. Кто знает, может, из тебя выйдет хороший охотник. Видишь прорезь?
– Вижу.
– Через нее смотрят и наводят так, чтобы мушка на конце дула совпадала с прорезью. На держи, – сказал Довт, передавая Хасану ружье. – Попробуй сам. Ты понял, как надо?
Хасан кивнул и взял ружье. Зажмурив один глаз, он стал целиться. Мушка плясала перед глазом и никак не хотела остановиться.
– Ну, прицелился?
– Прицелился. Только мушка не стоит на месте.
– Значит, руки у тебя дрожат. А руки мужчины должны быть крепкие, как железо.
Хасан сильнее сжал ложе.
– Э, парень! Так не пойдет. Разве можно напрягаться? – Довт похлопал Хасана по рукам. – Расслабь их, чтобы были как плети. Вот так! А теперь спускай курок. И приклад надо прижимать к себе сильнее не то так отбросит…
Хасан нажал курок. Глаза его горели от радости. Довт взял у него ружье и протянул Хусену.
– А ну, бычок, прицелься и ты.
Стараясь закрыть один глаз, Хусен невольно прикрыл оба.
Старик засмеялся.
– Ты что же, с закрытыми глазами хочешь целиться? Зажмурь вот этот, – сказал он, кладя ладонь на левый глаз Хусена.
Но едва Довт убрал руку, закрылся и второй глаз.
– Отдай лучше ружье, – сказал Хасан, – твои глаза для этого дела не годятся.
– Отчего же не годятся? Он просто не умеет закрывать один глаз. Это не беда, научится. Правда бычок? – закончил Довт, по гладив Хусена по голове.
Хусен рассеянно кивнул. Ему было досадно, что он не сладил с ружьем.
– Ну ладно, дети. Теперь идите в лес, не то поздно уже будет. Удачи вам! Живите долго!
Хасан готов был бежать. Он теперь умеет делать то, что для него так важно, только бы пострелять побольше!
Быстрее в лес, в такое место, где никого нет!
Братья быстро идут по степи почти бегут: А по дороге опасно. Не дай бог, кто-нибудь встретится, спросит, что в шубе, придется врать… Уж лучше идти по степи. Они поднялись по склону и спустились в Тэлги-балку.
Хасан приостановился, внимательно всмотрелся в копны сена, особенно туда, где стоял шалаш. Хусен тоже смотрел в ту сторону, но он не знал, что искал брат. А Хасан все не отрывал глаз. Он-то знал, чья там паслась лошадь на привязи.
Вот из шалаша вышел мужчина, сел на коня и поскакал. Хасан потянулся к винтовке, но вовремя спохватился, сообразив, что с такого расстояния у него не получится, и махнул рукой.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Тайп – род (здесь и далее примечания переводчика).
2
Сармак – чудовище, воплощающее в себе злую силу.
3
Дади – папа.
4
Нани – мама.
5
Сискал – хлеб из кукурузной муки.
6
Чами – глиняная посудина
7
Вайнахи – чеченцы и ингуши.
8
Талсы – переметная сума.
9
Дяла – Бог.
10
Праздник жертвоприношения
11
Ураза – мусульманский месяц поста, во время которого можно есть только после захода солнца.
12
У ингушей раньше при головных болях обмеряли голову полотенцем или платком, а потом легко массировали ее.
13
Бохк – волосяная веревка, которой обвязывают кувшин.
14
Белхи – обычай взаимопомощи
15
Закат – обрядовая, так называемая «очистительная» милостыня. Подается сиротам.
16
Эйшшах – восклицание при резкой боли.
17
Дяци – тетка по отцу.
18
Бердыкель – в дословном переводе «из-под обрыва».
19
Джай – здесь: религиозная книга.
20
Эмалк – необъезженная лошадь.
21
Бастрок – шест, рычаг; на возу – гнет, прижим.
22
Полупадишах – так называли ингуши наместника Кавказа.
23
Катох – буквально «хватай».
24
Чурт – надмогильный памятник.
25
Нясаре – Назрань.
26
Начальник, чиновник.
27
Обычное для женщин восклицание, выражает удивление, испуг.
28
Муталим – ученик арабской школы – хужаре.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: