Иштван Рат-Вег - Комедия книги

Тут можно читать онлайн Иштван Рат-Вег - Комедия книги - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Книга, год 1987. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Иштван Рат-Вег - Комедия книги краткое содержание

Комедия книги - описание и краткое содержание, автор Иштван Рат-Вег, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

От издателя:

Известный венгерский писатель собрал забавные и занимательные истории, связанные с жизнью книги в разных странах и в разные времена, начиная «от Адама». Тут и мнимо ученые разыскания о Библии, и россыпи необычных заглавий, легенды о библиофилах и о «знатных» опечатках и множество других историй о книге, порой юмористических, порой сатирических. У себя на родине книга вышла четвертым изданием.

Переведена на ряд европейских языков. Первое издание этой книги на русском языке вышло в 1982 году.

Комедия книги - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Комедия книги - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иштван Рат-Вег
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В 1745 году гельмштадтский профессор права Конради издал собрание пословиц и поговорок, уходящих своими корнями в германское право. То был поучительный и достойный труд. Ученик Конради, И. Ф. Айзенхарт, тоже профессор Гельмштадтского университета, продолжил начатое дело, проникнув по проложенной учителем тропе в неизведанную до той поры область: к каждому экземпляру коллекции Конради он написал обширные комментарии, ставшие популярной книгой — «Grundsatze der deutschen Rechte in Sprichwortern». [201] Основы немецкого права в пословицах и поговорках Первое издание этого труда вышло в 1759 году. Часть комментариев уместна и полезна, но множество есть и таких, которые за два столетия из серьезных правовых рассуждении и выкладок превратились в развлекательное чтение. Вот несколько образчиков:

Устами младенцев глаголет истина . Комментарий: приводятся правовые источники, определяющие возраст детей, могущих выступать на судебном следствии в качестве свидетелей. У вестготов, например, равнялся он 14 годам, что знать полезно.

Брать с коровой теленка . [202] Das Kalb mit der Kuh kaufen — ирон.: жениться на беременной. Что делать, если своему мужу новобрачная приносит в подоле плод предыдущей любви? Точка зрения автора: если муж об этом не знал и обманут, то может разводиться, а если знал — то говорить тут не о чем.

Дареному коню в зубы не смотрят . По закону, лицо, делающее подарок, не ответственно за возможные недостатки движимости, преподнесенной в подарок. Чтобы дать разъяснение по этому вопросу, необходимо основательно знать вестготское право.

Последний пусть закроет дверь . По мнению автора, это означает, что если в семье нет ребенка, то имущество покойного супруга наследует супруг, переживший умершего. Разъяснение напоминает доставание левого уха правой рукой.

Глядеть — не иметь, денег не надо . Если покупатель смотрит на товар, это не означает, что он обязан его купить. Удивительно, но факт.

Кто говорит А, должен сказать и Б . [203] Wer A sagt, mufi auch В sagen — взялся за гуж, не говори, что не дюж. По закону, покупатель обязан выполнять все правила, предписанные статьями о торговых сделках.

Мыта с мысли не берут . [204] Gedanken sind zollfrey. Человек, лишь замысливший преступление, но не совершивший его, законом не преследуется. У этого, несомненно, мудрого положения, есть пара: Не поймаешь, не повесишь . [205] Man hangt keinen, man habe ihn denn. Положение это автор считает в принципе верным, но вместе с тем полагает, что пословица несколько устарела, потому что современному праву известна возможность повешения in effigie, когда на виселицу вздергивают портрет или чучело непойманного преступника.

Черную кошку в потемках не ищи, ее там может не оказаться . После некоторого раздумья автор признает эту истину несомненной, но с оговоркой: закоренелых должников выявлять и наказывать все-таки надо. Дается перечень возможных санкций, и среди них — мудрое решение муниципалитета Франкфурта, по которому должники, вышедшие из доверия, три года подряд обязаны постоянно ходить в желтых шляпах.

I. ПОЦЕЛУИ ДОЗВОЛЕННЫЕ:

А) ЦЕЛОВАНИЕ ДУШ

Б) МИРОТВОРЧЕСКОЕ ЦЕЛОВАНИЕ

В) ЦЕЛОВАНИЕ ОБЫЧНОЕ, КОТОРОЕ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ СЛУЧАЯ МОЖЕТ БЫТЬ:

1) ПРИВЕТСТВЕННЫМ ПРИ ВСТРЕЧЕ ИЛИ ПРОЩАНИИ

2) ДАНЬЮ ВЕЖЛИВОСТИ

3) ШУТЛИВЫМ

Г) ПОЦЕЛУЙ КАК ЗНАК УВАЖЕНИЯ

Д) ПОЦЕЛУЙ-ПОЗДРАВЛЕНИЕ ПО ТОРЖЕСТВЕННЫМ СЛУЧАЯМ

Е) ПОЦЕЛУИ, ВЫРАЖАЮЩИЕ НЕЖНОСТЬ И РАСПАДАЮЩИЕСЯ В СВОЮ ОЧЕРЕДЬ НА ПОЦЕЛУИ, КОТОРЫМИ ОБМЕНИВАЮТСЯ:

1) СУПРУГИ

2) ЖЕНИХ И НЕВЕСТА

3) РОДИТЕЛИ И ДЕТИ

4) РОДСТВЕННИКИ

5) ДОБРЫЕ ДРУЗЬЯ

II. ПОЦЕЛУИ НЕДОЗВОЛЕННЫЕ:

А) ПОЦЕЛУЙ ИУДЫ, ПРОИСТЕКАЮЩИЙ ИЗ КОВАРСТВА

Б) ПОЦЕЛУЙ, ВОЗБУЖДАЕМЫЙ ГРЕХОВНЫМИ ЖЕЛАНИЯМИ

Поцелуй как знак почтенья не терпит возражения. [206] Einen Kufi in Ehren kann niemand verwehren. Поцелуй, — говорит автор, — относится к разряду действий, которые в зависимости от наличия привходящих обстоятельств могут быть возбраняемыми и невозбраняемыми. И чтобы молодое поколение юристов не оказалось бы, паче чаяния, безоружным и не попало бы вследствие неправильно примененного поцелуя в затруднительное положение из-за недостаточного знания привходящих обстоятельств, доктор Айзенхарт классифицирует и сводит в таблицу различные виды поцелуев.

Как видно по таблице, в джунглях поцелуев профессор навел идеальный порядок, и, пользуясь четкой классификацией, в этом сложном предмете сможет теперь легко ориентироваться всякий. Жаль только, что пояснения к отдельным классам чересчур сжаты. И меньше всего говорится о той разновидности поцелуев, которая вызывает обычно больше всего проблем, а именно — обозначенная пунктом Б в группе II. Автор не дает к ней никаких объяснений.

БАЛЛАДЫ ПОСЛОВИЦ

Из душных кабинетов давайте выйдем на свежий воздух поэзии. И первый, кто нам встретится, будет великий Франсуа Вийон. В те времена поэтам нравилось низать пословицы как бусы, вставляя их в стихи, где только можно. Некоторые использовали пословицы лишь для завершения стихотворения, другие замыкали ими строфы как переходами к очередной строфе. Вийон же сочинил под настроение целую балладу из одних только пословиц: «Ballade des proverbes»: [207] Баллада пословиц в ней 36 стихов — 36 пословиц:

Tant gratte chevre que mal git,

Tant va le pot a l'eau qu'il brise,

Tant chauffe on le fer qu'il rougit,

Tant le maille on qu'il se debrise,

Tant vaut 1'homme comme on le prise,

Tant s'eloigne il qu'il n'en souvient,

Tant mauvais est qu'on le deprise,

Tant crie l'on Noel qu'il vient.

Tant parle on qu'on se contredit,

Tant vaut bon bruit que grace acquise,

Tant promet on qu'on s'en dedit,

Tant prie on que chose est acquise,

Tant plus est chere et plus est quise,

Tant la quiert on qu'on у parvient,

Tant plus commune et moins requise,

Tant crie l'on Noel qu'il vient. [208] Цит. по: Villon, Francois. Oeuvres poetiques / Texte etabli et annote par A. Mary. Garnier-Flammarion. Paris, 1965. Особенность стихотворения: Вийон использует пословицы против их нравоучительного смысла, строя из них лирико-философское повествование (случай единственный в мировой литературе) — повествование с неисчерпаемым в своей универсальности, но вместе с тем четко очерченным смыслом, раскрыть который в кратком заглавии невозможно, почему баллада и названа просто «Баллада пословиц». Ради подчинения ритму, рифме и формуле-рамке « настолько…, что… », сохранить которую в переводе не удалось, Вийон несколько видоизменяет пословицы, частично перефразируя их. В своем переводе я попытался дать, также частично перефразируя, русские равноценные варианты и частично использовал французские пословицы Вийона. Нет, к сожалению, места, чтобы привести перевод полностью: Конь миг летит, а час стоит, Сейчас свеча, ан шубу снимешь, Кто догоняет, тот бежит, Повсюду клин, куда ни кинешь, Каким живешь, таким и сгинешь, Не девство — раннее вдовство, Оката, въехав в грязь, не минешь, Поверь, и будет Рождество. Солжет, кто много говорит, За славу ты и рай отринешь, Даст мало, много кто сулит, Молитвой гору передвинешь, Хоть сиг — и ливр, уха под тын лишь, Кто тверд, добьется своего, И дешев тын, да не починишь, Поверь, и будет Рождество. — Примеч. пер.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иштван Рат-Вег читать все книги автора по порядку

Иштван Рат-Вег - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Комедия книги отзывы


Отзывы читателей о книге Комедия книги, автор: Иштван Рат-Вег. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x