Америго Веспуччи - Америго Веспуччи. Фернан Магеллан
- Название:Америго Веспуччи. Фернан Магеллан
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Дрофа»d9689c58-c7e2-102c-81aa-4a0e69e2345a
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-358-05417-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Америго Веспуччи - Америго Веспуччи. Фернан Магеллан краткое содержание
Книга посвящается двум выдающимся путешественникам-мореплавателям. Первый из них – Америго Веспуччи. Его именем назван целый материк. Второй – Фернан Магеллан. Он совершил первое кругосветное путешествие, открыл пролив в южной оконечности Америки, доказал, что Земля круглая.
Документальные материалы, а также яркие повествования Стефана Цвейга знакомят нас с деяниями этих двух людей, имена которых отражены на карте мира, в истории культуры, открытий и путешествий.
Америго Веспуччи. Фернан Магеллан - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
170
Плавать по морю необходимо, жить не так уж необходимо (лат.).
171
Площадь в Париже.
172
Задним числом (лат.).
173
Счастливый обладатель (лат.).
174
Океан тьмы (ит.).
175
Перевод С. Соловьева.
176
Новый Свет (лат.).
177
Островов пряностей (исп.).
178
Девять отбились от эскадры во время бури.
179
Своими глазами (лат.).
180
Золотой Херсонес (лат.).
181
Капитаны и дворяне (португ.).
182
Столица мира (лат.).
183
Были встречены и приняты с любовью, почтением и величием (исп.).
184
Бывший (фр.).
185
Блаженное безделье (ит.).
186
Счастливый (исп.).
187
Простой дворянин (португ.).
188
Оруженосец (португ.).
189
Дворянин-рыцарь (португ.).
190
В зрелые годы (лат.).
191
Наисекретнейшие (исп.).
192
Что и требовалось доказать (лат.).
193
Король учредил в этом городе палату специально для заокеанской торговли, куда стекались посетители, как отправлявшиеся в путь, так и возвращавшиеся (лат.).
194
Авантюристы, сорвиголовы (шт.).
195
Выходец из чужой страны (исп.).
196
«Книга Дуарте Барбосы» (исп.).
197
Я, король… (исп.).
198
Дражайший и возлюбленный дядя и брат (исп.).
199
…Чтобы экипаж был составлен согласно его собственным, как лица, имеющего большой опыт, желаниям (исп.).
200
Контролеры, счетоводы, казначеи (исп.).
201
Изготовленные в Германии (англ.).
202
Золотая Кастилия (исп.).
203
«Вновь открытые недавно страны» (ит.).
204
Лисель – дополнительный парус, поднимаемый при слабом ветре на передней мачте. – Прим. ред.
205
Да хранит Господь вас, сеньор капитан-генерал, и кормчих, и всю добрую команду (исп.).
206
Величиной, которой можно пренебречь (фр.).
207
Река (исп.).
208
Залив уток (исп.).
209
Залив тяжких трудов (исп.).
210
Речь идет о показаниях, данных дель Кано по возвращении в Севилью.
211
Пусть держит со своими офицерами совет, и сообщит им путь, и скажет, куда намерен идти (исп.).
212
И как доселе просили его о милости, так и впредь умоляют о покровительстве, лобызая руки и ноги (исп.).
213
Черная гавань (исп.).
214
Рост его вдвое превосходил человеческий (лат.).
215
Пролив (исп.).
216
Всех Святых (исп.).
217
Думается мне, что нет на свете более прекрасного и лучшего пролива, чем этот! (ит.).
218
Море! Море! (греч.).
219
Написанное (пером) остается (лат.).
220
Несчастливые острова (исп.). Какие это острова, точно не установлено.
221
Эти народы живут в справедливости, благоденствии и умеренности, любят мир, отдохновение и покой (ит.).
222
Постный день у католиков.
223
Косвенно (лат.).
224
Который сам во всем принимал участие (лат.).
225
Обесчещение женщин явилось, надо полагать, причиной волнений (лат.).
226
Собака (исп.).
227
По мнению и суждению, к которому они пришли, не вернется в Кастилию означенный Магеллан (исп.).
228
Среди других предметов я вручил ему писанную моей рукой книгу, изложение всего того, что происходило день за днем во время нашего путешествия (ит.)
229
Отменно прекрасная книга, где день за днем описано путешествие и страны, кои они посетили (ит.).
230
Краткое изложение книги, или извлечение из книги, представленной прибывшими из Индии людьми (ит.).
Интервал:
Закладка: