Б. Кайго - Тигр в лабиринте
- Название:Тигр в лабиринте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Феникс Северо-Запад
- Год:2005
- ISBN:5-222-06375-5/5-93835-117-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Б. Кайго - Тигр в лабиринте краткое содержание
Предлагаемая читателю увлекательная история восхождения по пути мастерства простого деревенского паренька больше всего похожа на старинную сказку или хорошо написанную повесть в жанре фэнтези. Однако, именно так звучит предание о ранних годах жизни великого китайского целителя и философа эпохи Тан Ли Юя, друга и ученика прославленного Сунь Сымяо. Книга иллюстрирована репродукциями современной китайской живописи на мифологические и сказочные сюжеты.
Тигр в лабиринте - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О мама! — воскликнул он, — Это ты! В новой жизни ты стала коровой!
Сцена была такой душещипательной, что и сам крестьянин пролил слезу. Корова нежно лизала лысину своего сына, и по ее морде текли слезы! А лысый господин, продолжая реветь, обнимал корову за ноги и с улыбкой бормотал:
— О мама! Как я рад снова тебя видеть!
Что оставалось делать крестьянину? Он чувствовал, что сделал истинно доброе дело, видя, как двое бедолаг в обнимку с коровой уходили прочь. Откуда ему было знать, что коровы всегда льют слезы, когда лижут соль.
— Он просто посыпал лысину солью! Жулики! — кричал возмущенный крестьянин.
— Да как ты смеешь? — вопил в ответ оценщик Фан.
— Мы требуем правосудия! — поддакивал Хапуга Ма.
Когда крестьянин понял, в чем дело, и бросился вдогонку, то обнаружил, что был далеко не единственным, кого обманули наши давние знакомые. И теперь пострадавшие кричали на всю округу, требуя вздернуть жуликов на самом высоком дереве.
— Это ложь! Гнусная ложь! — вопил оценщик Фан.
— Мы требуем компенсацию за клевету! — орал Хапуга Ма.
— Десятый Бык, ты прекрасно знаешь эту парочку, — проговорил наконец мастер
Ли. — Как думаешь, что они станут делать дальше?
— Продолжать обманывать и воровать, — ответил я. — Почему-то мне кажется, они прекрасно выберутся из этой переделки.
— Отлично. Тогда не будем терять времени и мы.
На крыше башни развевался большой шелковый флаг с эмблемой династии Цинь, и солдаты были слишком заняты переполохом во дворе, чтобы заметить, как я обрезал канат и осторожно снял знамя. Из старой клетки для голубей, которая валялась тут же, мы сделали корзину, куда можно было встать, и обрывком троса крепко привязали к ней флаг.
— Принцип здесь, как у падающего листа, — объяснил Ли Као. — Лист может долго и плавно парить, потому что сила тяжести компенсируется выталкивающей силой воздуха.
Надеюсь, флаг достаточно большой и выдержит нас, хотя, честно говоря, мне бы было намного спокойнее, будь эта башня на тридцать чи выше.
Внизу же творилось что-то непостижимое. Народ гудел и требовал правосудия, пчелы слетелись на наш вчерашний мед, и Хапуга Ма углядел длинный сладкий след, ведущий к окну высоко под крышей. Он тайком дотянулся до меда, лизнул палец и довольно улыбнулся. Тем же временем толстяк-купец, стоя в толпе и внимательно слушая весь рев и гам, держал в руках большую тарелку конфет, машинально кидая сласти в рот. Хапуга Ма, воспользовавшись переполохом, соскоблил немного меда, положил его на погребальную урну и незаметно подсунул ее под руку толстяку. Тот, не заметив подмены, продолжал уплетать сладкое, как вдруг…
— Чудовища! — завопил Хапуга Ма. — Фан, ты посмотри, что они делают! Сперва они хотели отнять у нас новую инкарнацию твоей матушки, а теперь пожирают ее священный прах!
— Людоеды! — заорал оценщик Фан. Он подлетел к толстяку, открыл ему рот и заглянул внутрь. — Мама, ты там?
Поговори со мной!
Хаос нарастал, солдаты пытались вмешаться и успокоить ревущую толпу. Мы незаметно подтащили флаг с корзиной к дальнему краю крыши, забрались внутрь, и я натянул трос. — Я решил, что когда попаду в ад, то попрошу великого Яо-вана в следующей жизни сделать меня обезьяной. Лу Юй же пожелал стать облаком. А как насчет вас, почтенный господин? Кем бы вы хотели стать? — спросил Ли Као у Скряги Шэня.
— Деревом. В этой жизни я только и делал, что наживался и богател. И потому в следующей я бы хотел, чтобы в моей тени отдыхали усталые путники, в кроне вили гнезда птицы, а люди срывали с меня вкусные плоды. А когда я состарюсь и стану дряхлым и бесполезным, пусть меня срубят и растопят большой костер. Обычно крестьяне дают имена любимым деревьям, и мое самое сокровенное желание, чтобы в следующей жизни Скрягу Шэня называли Деревом Щедрости.
— А я буду висеть на хвосте на одном из твоих суков, — мечтательно сказал мастер Ли.
— А я принесу тебе прохладу и дождь, — улыбнулся я.
— Как это трогательно, — всхлипнул Скряга Шэнь.
— Ладно, прощай, дерево.
— Прощай, обезьяна.
— Прощай, облако.
Я оттолкнулся, и мы камнем полетели вниз, словно клопы с булыжником на шее. Я уже отдал душу Небу, когда флаг вдруг раскрылся, и нас так дернуло, что мне чуть не оторвало руки.
— Хорошо бы где-нибудь остановиться и набрать жемчуга, — сказал Скряга Шэнь.
— Да, и нефрита, — согласился я.
— Нет, это поразительно, — вздохнул мастер Ли.
Нас подхватило ветром, и мы медленно полетели прочь, мимо крон высоченных деревьев, по направлению к зеленой лужайке, рядом с которой блестела река. Башня осталась далеко позади, мы мягко приземлились и в первой же деревне купили небольшую лодку и много вина.
Путь правителя Циня, как и всех его предшественников, пролегал через ужасную соляную пустыню; и после шести долгих дней плавания вниз по течению реки Ли Као нашел, что искал. От берега к небольшому холму вдалеке шла узенькая тропинка. К счастью, лодка была легкой, так что я смог нести ее на себе, пока мы снова не добрались до воды. Теперь это был быстрый поток. Правда, постепенно он становился все уже и мельче. Воздух делался жарче, наши лица все чаще покрывались испариной; и на четвертый день я вдруг обнаружил, что речка исчезла. Она растворилась среди трещин высохшей и мертвой земли. Нас окружали лишь жара и ослепительно белое пространство.
Лодка царапнула дно, мы вылезли, и Ли Као показал на горизонт.
— Соляная пустыня. Говорят, армия Циня доходит до этого места, а потом надолго попросту исчезает из вида.
Он снова внимательно пригляделся к земле и указал на тоненькую полоску, едва видневшуюся под залежами соли.
— Слишком прямая для творения природы, а? — сказал старик. — Соляные смерчи заметают следы ног и копыт, но если каждый год идти одним путем, тропинка останется.
— Вы думаете, она приведет нас к следующей сокровищнице Циней? — спросил я.
— Это неплохая идея, а даже плохая идея лучше, чем вообще никаких. Ошибка может в конечном итоге привести к истине, в то время как отсутствие мыслей приводит лишь к еще большему их отсутствию или хорошей карьере в политике. Скряга Шэнь, еще не поздно повернуть назад, и умный человек именно это бы и сделал. Если мы пойдем дальше, то, возможно, и увидим Цветок Лотоса. Однако соляные вихри засыпают целые караваны, и в этом случае наша смерть не будет очень приятной.
— Разве жизнь без НЕЕ— жизнь? — совершенно разумно спросил Скряга Шэнь. — К тому же, проведя жизнь в бесславии и позоре, мне остается хотя бы умереть достойно.
Меня до глубины души потрясла та разительная перемена, которая произошла с этим человеком. И глядя на Скрягу Шэня, я просто не верил собственным глазам. В эту ночь я много узнал про него.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: