Илья Гордон - ТРИ БРАТА
- Название:ТРИ БРАТА
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная Литература
- Год:1975
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Гордон - ТРИ БРАТА краткое содержание
В центре романа известного советского еврейского писателя И. Гордона «Три брата» – семья потомственных евреев-землевладельцев. Разбогатевший младший брат Танхум, которому случайно удается присвоить деньги конокрада, прибирает к рукам надел земли отца и заставляет работать на себя своих братьев. На широком социальном фоне развертываются драматические события, достигающие апогея в бурные годы гражданской войны, когда Танхум оказывается в стане врагов революции, а отец со старшими сыновьями с оружием в руках защищают ее завоевания.
Повесть «Мать генерала» рассказывает о подвигах наших людей в годы Великой Отечественной войны и о героизме советской женщины.
ТРИ БРАТА - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Возле миядлерского кургана, откуда с ним говорила по радио мать, было тихо и безлюдно.
«Что там?… – подумал генерал. – Все погибли или во время контратаки выскользнули из окружения?»
Наблюдатели засекли вражеские огневые точки. Большую часть артиллерии, как и предполагал генерал Ходош, противник сосредоточил в Кобылянской балке. Туда генерал и приказал направить огонь своих орудий.
Когда огонь противника был подавлен и в атаку пошли советские танки и мотопехота, вместе с наступающими частями вошел в Миядлер и генерал.
Вечерело. Солнце садилось. Густые облака дыма неслись по ветру навстречу войскам – это горели дома, подожженные фашистами при отступлении. Ярко-красный закат, смешавшись с багровым заревом пожара, залил почти половину неба.
Вскоре от многих домов селения остались только печные трубы, тлеющие головешки, битая черепица да осколки стекла. Остальные дома стояли без дверей и окон, обугленные и полуразрушенные.
Миядлер был пуст – ни души на обезлюдевших улицах.
«Миядлер теперь стал погостом, – вспомнил генерал слова матери. – Если есть на земле ад, то я в этом аду».
«Где она теперь? Где жители Миядлера? Где радость, которая бурлила в каждом доме, на перекрестках таких пустынных теперь улиц?…»
С душевным трепетом приближался генерал к своему дому, который был охвачен пламенем. В просветах густых клубов дыма, бившего ему прямо в лицо, генерал Ходош увидел грушевое дерево, которое он посадил когда-то. Мимо с лязгом и грохотом проносились танки, катились орудия, скрежетали на крутом повороте машины. Но генерал, казалось, ничего не видел и не слышал. Опустив голову, он словно окаменел, глядя на жарко полыхавшее пламя. Наконец он очнулся и, все еще смутно надеясь найти хоть какие-нибудь признаки жизни в родном гнезде, вошел во двор. Крик отчаяния готов был вырваться из его груди: он увидел свою мать, она висела на нижнем суку грушевого дерева.
Вот и сбылась, Эстер, твоя мечта: еще раз встретилась ты со своим сыном Эзрой. Но смотрят и не видят мертвые, застывшие глаза, не видят своего любимца, жемчужину твоей вдовьей жизни, как ты его называла. Не поднимутся много потрудившиеся на твоем веку руки, чтобы обнять сына, гордость семьи Ходошей и Свидлеров, гордость всего Миядлера.
Когда Эзра Ходош поднял голову, он увидел партизан из отряда Охримчука. И первой порывисто бросилась к нему Марьяша…
1964
Г. Ременик. Илья Гордон и его герои
ТРИ БРАТА. Роман
Часть первая. Перевод Б. Дивинской.
Часть вторая. Перевод Б. Дивинской.
Часть третья. Перевод Б, Дивинской.
Часть четвертая. Перевод Б, Лейтина и Б. Дивинской.
Часть пятая. Перевод Б. Лейтина и Б. Дивинской,
МАТЬ ГЕНЕРАЛА. Повесть. Перевод Б. Лейтина и Б. Дивинской.
1
Мизинек – младший сын.
2
Реб – вежливая форма обращения к старшим или власть имущим.
3
Кришма – молитва перед сном.
4
Шульц – сельсий староста в еврейских земледельческих колониях на юге царской России.
5
Приказ – сельское правление, орган власти в колонии, занимавшийся главным образом сбором податей и налогов.
6
Триер – машина для очистки зерна.
7
Борух – благословенный (древнеевр.).
8
Толока – земля, оставленная осенью неперепаханной, предназначенная для пастбища.
9
Мазлтов – поздравляю.
10
Мажара – длинная телега с высокой решеткой по бокам.
11
Стендер – столик, на котором лежит молитвенник.
12
Филактерии – два кожаных кубика, в которых содержатся цитаты из Библии. Во время утренней молитвы в будни мужчины старше тринадцати лет привязывают один кубик к левой руке, а другой к голове.
13
Будьте здоровы.
14
Мустервирты – образцовые хозяева (нем.).
15
Пожалуйте! (нем.)
16
Вы немец? (нем.)
17
Да, немец (нем.).
18
Должен ли я здесь стать шульцем? (нем.)
19
Да, так, так! (нем.)
20
Евреи! (нем.)
21
Мне кажется, что он партизан (нем.)
22
Нет, нет (нем.).
23
Почему? (нем.)
24
Нет, нет, этому не бывать! (нем.)
25
Нет, нет и еще раз нет. Это невозможно (нем.).
26
Еврейка
27
Резерв Главного командования.
28
Говорите ли вы по-немецки? (нем.)
29
Мать (нем.)
30
Черт возьми! Проклятая! (нем.)
Интервал:
Закладка: