Идрис Базоркин - Из тьмы веков
- Название:Из тьмы веков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Идрис Базоркин - Из тьмы веков краткое содержание
Действие романа классика ингушской литературы Идриса Базоркина охватывает последнее десятилетие XIX — начало XX века. С большим знанием исторического материала рисует писатель тяжелую жизнь ингушей того времени, страдающих от безысходной нужды и произвола царских властей. На примере судеб героев своего романа он раскрывает во всей полноте историю Ингушетии.
С большим мастерством описаны особенности жизни и быта ингушей, что придает роману своеобразный национальный колорит.
Из тьмы веков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он никогда намеренно, из тщеславия не вырывался вперед, не ступал по чужим судьбам. Но в силу своего таланта, мудрости, честности всегда был впереди. Литературная сказка, многоактная пьеса, приключенческая повесть, киносценарий, роман-эпопея — направления, основоположником которых в ингушской литературе является Идрис Базоркин. По сути дела, Идрис Базоркин не так уж много произведений и написал. Но каждое его творение было явлением в родной литературе.
Идрис Базоркин — это целый мир во всей его многогранности и многокрасочности, и нам еще предстоит по достоинству оценить его Великий Труд.
Якуб Патиев.
Примечания
1
Цей-Лом — святая гора (инг.).
2
Нарт — богатырь из кавказского народного эпоса.
3
Месяц кукушки у ингушей приблизительно соответствовал апрелю.
4
Ангушт — ингушский аул.
5
Тунгул — коротенькая труба (инг.).
6
Да-вог — иду (инг.).
7
Горящий камень — эхо (инг.).
8
Лежг — кожаный мешок (инг.).
9
Чар — медный таз для стирки (инг.).
10
Тков — одеяло из овчин (инг.).
11
Солнечный могильник — надземный склеп. Древний вид захоронения людей у некоторых кавказских народов.
12
Возглас «голой» не объяснен. Так жрецы обращались к солнцу.
13
Им — сель (инг.).
14
Чондыр — смычковой музыкальный инструмент (инг.).
15
Пхарказ — буквально щенок-кобель (инг.).
16
Цогал — буквально лисица (инг.).
17
Моральг — деревянная кринка (инг.).
18
Шу — треногий столик-поднос (инг.).
19
Полуцарем горцы называли наместника царя на Кавказе. Речь идет о о князе А. И. Барятинском.
20
Бурув — ингушское название Владикавказа.
21
Орштхоевцы, назрановцы — названия чечено-ингушских племен.
22
Галгаи — самоназвание ингушей.
23
Далла хоастам бы — слава Богу (инг.).
24
Аманат — заложник (кавказ.).
25
Михаил Ториэлович — граф Лорис-Меликов, начальник Терской области.
26
Истмале — Стамбул (инг.).
27
Мухаджир — изгнанник (араб.).
28
Очи — отче. Отголосок далекого христианства.
29
Дала — бог (инг.).
30
Ешиб — ведьма (инг.).
31
Месяц Тушоли соответствует маю (инг.).
32
Кёрбете — название села. В переводе — вершина ястребиного гнезда (инг.).
33
Арзи — орел (инг.).
34
Бейни — лужайка (инг.).
35
Метт-села — бог Столовой горы (инг.).
36
Амар-хи — реки из озера (инг.).
37
Алей-лей — ой-ой-ой (инг.).
38
Ахкарой-Лом — Гора Пропастей (инг.).
39
Бешломкорт — Казбек (инг.).
40
Пури — хлеб (груз.).
41
Цминда-Самеба — название казбекского монастыря (груз.).
42
Воти — брат, братик. Так принято называть отца, дядю (инг.).
43
Калой считал Гарака отцом, хотя и знал, что родным его отцом был Турс
44
Амасти — овсяная каша, кислая, на сыворотке (инг.).
45
Месяц рогов приблизительно соответствует октябрю (инг.).
46
Месяц заготовки на зиму мяса приблизительно совпадает с ноябрем-декабрем (инг.).
47
Русской пшеницей ингуши называют рожь.
48
Пристоп — пристав (инг.).
49
Циска-мулла — кошачий мулла (инг.).
50
Толмач — переводчик (кавказ.).
51
Чаборз — медведь-волк (инг.)
52
Кант — молодец (инг.).
53
Этинг приблизительно совпадает с августом (инг.).
54
Тейп — род (инг.).
55
Горские салазки состоят из двух отдельных полозьев. В каждый из них вделан гнутый поручень, держась за который, ребята съезжают с горы.
56
Фур-фуры — по преданию, древнее название одного из ингушских племен.
57
Дымовая подать — подворный налог в царской России.
58
Хулчи — сыромятные чувяки с ремневым переплетением вместо подошвы для хождения по скалам (инг.).
59
Звездой Восхода ингуши называют Венеру.
60
Джин — злой или добрый дух из арабских или персидских сказок, бытующий и в ингушских преданиях.
61
Епр — род душистого горошка.
62
Бурак — крылатый конь в арабской мифологии.
63
Джейн — книга (араб.).
64
Назма — песня (араб.).
65
Аба — халат-ряса (араб.).
66
Дуа — молитва (араб.).
67
Ясиин — отходная молитва. 36-я сура Корана.
68
Лоамаро — горец. Ингуши — жители равнин — считали горцев отсталыми людьми.
69
Харам — грешно (араб.).
70
Дорхе — название долины в верховье Ассиновского ущелья (инг.).
71
Курхарс — рогообразный женский головной убор, загнутый вперед (инг.).
72
Волк у ингушей символизирует мужество и отвагу.
73
Шатлак — салют (инг.).
74
Ворс-тох — восклицание во время танца (инг.).
75
Хевсуры — народ грузинского происхождения, живущий в горах по соседству с галгаевцами (ингушами).
76
В ингушском языке прямого слова «люблю» нет. Говорят: «Ты нужен мне…», «Ты много (очень) нужна мне…», «Желанна мне…»
77
Дади — папа, дедушка (инг.).
78
Элгац — святилище (инг.).
79
Все приданое невесты у ингушей справляется на средства жениха
80
Машинная дорога — железная дорога.
81
Мовлад — молитва в честь дня рождения пророка Мухаммеда.
82
Кунацкая — комната для гостей.
83
Хонкар-Мохк — Турция (инг.).
84
Хонкар — турок (инг.)
85
Аскер — турецкий солдат.
86
В старину у ингушей существовал обряд приема в братство.
87
Гехичу — местность в Чечне.
88
День, когда мать выходила замуж, у ингушей считается самым радостным днем человека.
89
Марушка — жена, женщина (кавказ.).
90
Неук — невыезженная лошадь.
91
Двойной карак — первач.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: