Мирко Бонне - Ледяные небеса

Тут можно читать онлайн Мирко Бонне - Ледяные небеса - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Иностранка, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мирко Бонне - Ледяные небеса краткое содержание

Ледяные небеса - описание и краткое содержание, автор Мирко Бонне, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мирко Бонне — «современный Джек Лондон», пишущий по-немецки, — выпустил три стихотворных сборника и три романа, получив за них Берлинскую премию в области искусства, а также престижные премии Вольфганга Вейрауха и Эрнеста Вильнера.

Роман «Ледяные небеса» — о легендарной экспедиции ирландца Эрнеста Шеклтона к Южному полюсу. Рассказ ведет семнадцатилетний Мерс Блэкборо, тайком проникший на корабль. Суровая Антарктида влечет его больше, чем объятая Первой мировой войной Европа, но он еще не знает, что проведет во льдах более полутора лет. Книги, пластинки и гонки на собаках по замерзшему океану помогут скоротать долгую полярную ночь, пока корабль стоит в ледовом плену, но и весна не принесет путешественникам избавления. Природа словно мстит тем, кто пытается проникнуть в ее тайны. Лишь мужество и оптимизм Шеклтона, Блэкборо и их товарищей помогут им после невероятных приключений отыскать путь к спасению.

Ледяные небеса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ледяные небеса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мирко Бонне
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Делай то, что я приказываю, — кричит он Крину, с которым еще никогда не говорил в таком тоне, почти тем же тоном он обращается ко мне: — Это же относится и к тебе, Фрэнк. Вынимайте ваши тарелки. Свяжите веревки так, чтобы они образовали круглый коврик. Положите их на тарелки и садитесь на них. Мы будем съезжать на них вниз.

— Это бред, — говорит Крин, с трудом переводя дыхание. — Кто знает, что там внизу?

Тем не менее он подчиняется, складывает веревку и кладет на тарелку, как показывает сэр Эрнест.

— Если мы не хотим замерзнуть, это наш единственный шанс, — говорит Шеклтон. — Мы будет съезжать вместе, я поеду первым, так что если я провалюсь, вы сможете меня спасти, если мне повезет. Это приемлемо для тебя, Том Крин?

Крин кивает.

— Фрэнк?

Я тоже киваю:

— Согласен. Хотя я не Фрэнк Уайлд, сэр.

— Простите. Все утро у меня такое чувство, будто мы не одни. Как будто с нами идет четвертый человек. Тому кажется то же самое, правда, Том? Вам нет, Мерс?

Сейчас, потому что он это сказал, я не вижу причин молчать дальше.

— Скотт, сэр.

— Да, может быть, Скотт. А по мне, Фрэнк Уайлд был бы лучше! — смеется он. — Будем надеяться, что на самом деле это тот, чьи инициалы совпадают с инициалами «Джеймса Кэрда» [17] То есть Иисус Христос: по-английски Jesus Christ и James Caird. . Вы согласны? Тогда прошу вас, джентльмены, занять ваши места. С нами Бог. По моей команде. На счет «три». Раз, два!..

Призраки

Мы скользим вниз все быстрее сквозь туман по обледеневшему склону. Мы держимся друг за друга — я обхватил грудь Шеклтона, я чувствую на моем плече голову Крина. Мы летим вниз по льду на наших тарелках и канатах, его осколки с шуршанием и шелестом разлетаются в разные стороны, осыпая нас с головы до ног. Шеклтон первым начинает кричать из-за нарастающего шума и скорости. Сначала он просто кричит, как будто воздух проходит сквозь него, я чувствую, как его грудная клетка сжимается и снова раздувается. Потом из его груди вырывается радостный ликующий вопль, переходящий в смех, затем он умолкает, потому что мы прыгаем на ледяных кочках и у него перехватывает дыхание. Я чувствую, что его смех передается мне, я спрашиваю себя, почему я не смеюсь, почему я только вцепляюсь в него, вдруг я слышу свой собственный смех, я не знаю, сколько я уже смеюсь, и внезапно понимаю, что хочу, чтобы этот спуск по шуршащему льду никогда не заканчивался.

Крин поет. Он поет мне прямо в ухо, и я узнаю мелодию, которую он напевает уже много месяцев. Наконец мне кажется, что я даже начинаю разбирать слова:

Из волн, из вод
Плывет, летит…

Он распевает так громко, что его должен слышать и Шеклтон, потому что, пока мы все быстрее мчимся сквозь туман, он начинает вторить на высокопарном гэльском языке:

Вблизи и вдали
Ни души, ни звезды…

Мы летим вниз, три кельтских скелета: два весело поющих ирландца и я, валлиец, не понимающий, почему он смеется.

Склон становится более пологим. Постепенно наша скорость уменьшается. А они продолжают петь:

Живите, живите, живите сейчас!..

И вот мы въезжаем в сугроб и застреваем в нем, я перестаю смеяться, а они прекращают пение.

Мы встаем с тарелок, колени у нес дрожат, мы смеемся и плачем одновременно и падаем в объятия друг другу. Высоко вверху из тумана торчит вершина горы, с которой мы только что съехали. Мне сразу вспоминается пони моего отца, наш старый пони Альфонсо, о котором я не вспоминал уже несколько лет. Я прямо-таки вижу перед собой его большой грустный глаз. Крин обнимает меня, смеется и не переставая хлопает по спине, пока я не прекращаю плакать.

— Это только из-за этой песни и ни из-за чего-нибудь другого, понятно? — всхлипывая, заявляю я.

Мы наскоро перекусываем сухим пайком и сухарями, убираем посуду и канаты и снова трогаемся в путь. С каждой минутой усталость усиливается, но нам нельзя терять время. Идущая далеко в глубину острова снежная равнина, которая с вершины казалась нам совсем ровной, на самом деле представляет собой не что иное, как постоянно поднимающийся склон. Чем дальше мы проходим на восток в свете полной луны, тем выше поднимаемся и тем холоднее становится. Вскоре после полуночи, когда мы прошли без перерыва уже пять часов по снежному насту, Крин оценивает высоту в тысячу двести метров, а температуру — ниже минус двадцати градусов.

Мы проходим еще час, подъем постепенно заканчивается, склон полого спускается и поворачивает на северо-восток. В ярком свете луны мы радуемся такому облегчению, уверенные, что вскоре на горизонте появится вода залива Стромнесс.

«Вон она», — закричит кто-то из нас, может быть, даже я.

А может быть, мы увидим не только очертания залива, но и свет фонарей корабля или шлюпки, свет в домах и дым, идущий из печных труб прямо вверх в полном безветрии!

Вместо этого между тремя и четырьмя часами утра мы снова возвращаемся — вымотанные, голодные, промерзшие. Мое утомление переходит почти в паралич, из-за которого я не могу двигать никакой частью тела, кроме ног. Разочарованный и преисполненный ненависти к каждой ледяной кочке, торчащей из светло-голубого сверкающего снега, на которую приходится наступать, я едва волоку ноги вдоль берега залива Фортуны, который мы в порыве отчаяния приняли за залив Стромнесс. Они очень похожи друг на друга, как нам продемонстрировал на карте Шеклтон, который считает себя обязанным извиниться. Расположенный почти в центре залива большой остров и другие ориентиры показались верными и ему и Крину. Как оказалось, с заливом Фортуны не знакома ни единая живая душа. Он представляет собой унылый голый безлюдный каньон. Царит дикий холод, обжигающий глаза, а я думаю, что здесь никогда ничего не происходило. Вроде бы сам Кук нанес на карту берега залива. Но зачем сюда заходить? Здесь же ничего нет! Был ли Кук настолько циничен, чтобы окрестить пустыннейший из пустынных уголок именем богини счастья? Нет, это был кто-то вроде меня, такой же мечтатель, в тоске высматривающий идущий из труб дым и свет окон там, где нет ничего, кроме скал и льда. Мы опять неуклюже спускаемся вниз, стараясь идти по своим следам, оставшимся в снегу. Это длится несколько часов, и мало-помалу неправильная бухта исчезает позади.

Мы убиты и подавлены. Никто не испытывает желания говорить, даже Крин перестал напевать. Мы еле идем по снегу, безвольные, как Луна, и усталые, как свет звезд в созвездии Большого Пса. Когда обманчивые воды залива исчезают из виду, Шеклтон говорит:

— Залив Фортуны остался позади. Это означает лишь то, что впереди его не будет.

Еще совсем темно. Около пяти утра я признаюсь сам себе, что просто не могу идти дальше. Из-за усталости и крайнего утомления я чувствую с каждым шагом, что у меня остается все меньше надежды на то, что мы достигнем Стромнесса, и впервые за много месяцев меня начинает преследовать страх, что я никогда больше не увижу ни Бэйквелла, Уорсли и Винсента, оставшихся на той стороне острова, ни Уайлда, Холнесса, Кларка, Орд-Лиса, Гринстрита, Хёрли, Грина и всех тех, кто остался на острове Элефант, ни моих родителей, моих сестру и брата, моего шурина Германа, и старого Симмса, и Эннид Малдун. Несколько бесконечных минут я еще продолжаю тащиться между Крином и Шеклтоном, но замечаю, что меня начинает качать. Меня поражает мысль, что у меня нет сил даже на то, чтобы потребовать сделать привал. Из-за охватившей меня паники я задыхаюсь и тяжело шагаю вперед по глубокому снегу с широко открытым ртом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мирко Бонне читать все книги автора по порядку

Мирко Бонне - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ледяные небеса отзывы


Отзывы читателей о книге Ледяные небеса, автор: Мирко Бонне. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x