Иосиф Лаврецкий - Эрнесто Че Гевара
- Название:Эрнесто Че Гевара
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:1973
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иосиф Лаврецкий - Эрнесто Че Гевара краткое содержание
Эрнесто Че Гевара - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
3
Бенито Линч (1885-1951), его книга "Стервятники "Флориды" вышла в русском переводе в издательстве "Художественная литература". М., 1963 .
4
К. Маркс и Ф, Энгельс, Сочинения, издание второе, т. 14, стр. 176-177 .
5
Перевод Г. Шмакова.
6
"Мартин Фьерро" - широко известная в Аргентине и Уругвае поэма Хосе Эрнандеса (1834-1886). Перевод М. Донского .
7
Сокращенно от «Ми Альберто» (испан, «Мой Альберто»)
8
Кока — листья одноименного кустарника, содержащие кокаин.
9
Перевод А. Голембы.
10
Индейский вождь, возглавивший восстание против испанского владычества во второй половине XVIII века .
11
Официальной столицей страны является город Сукре, фактической же — Ла-Пас, местопребывание правительства и законодательных органов .
12
Р. Рохо — буржуазный политикан, после смерти Че недостойно спекулировал на знакомстве с ним публикуя сенсационные измышления, широко распространяемые реакционной прессой .
13
Кастильо Армас был убит в 1955 году одним из своих телохранителей .
14
Яра и Байре города, в которых началась война за независимость.
15
Геррилья (испан.) партизанская война .
16
После победы кубинской революции Байо вернулся на Кубу, где умер в 1965 году .
17
Гуахиро - крестьянин Кубы.
18
Пабло де ла Торрьенте Брау сражался добровольцем в рядах интербригад в Испании, погиб в одном из сражений с франкистскими войсками.
19
Каскитос - солдаты Батисты.
20
Мартианские — от Хосе Марти, поэта и борца за независимость Кубы (1850—1898) .
21
Манигуа — заросли дикого колючего кустарника.
22
Бониато - сладкий картофель.
23
Сотус бежал в США, где подорвался на мине во время подготовки диверсионного акта против революционной Кубы .
24
На Кубе проживает около 100 тысяч человек китайского происхождения. Это потомки китайских кули, завезенных на остров во второй половине XIX века для работы на сахарных плантациях. Подавляющее большинство из них ассимилировалось с местным населением .
25
Юка – вид корнеплода .
26
Об отношении коммунистов к «Движению 26 июля», в частности к повстанцам Фиделя Кастро, написано врагами кубинской революции большое количество небылиц и провокационных измышлений. Батиста, например, утверждал, что Фидель Кастро был «тайным коммунистом», другие, спекулируя на том обстоятельстве, что в начале партизанского движения коммунисты отдавали предпочтение борьбе масс против диктатуры Батисты, говорили о якобы враждебном отношении коммунистов к повстанцам. В действительности же обе эти силы уже в тот период боролись за одни идеалы, за одну программу, но разными средствами, дополнявшими друг друга.
В процессе развития революционной борьбы против Батисты различия в точках зрения между этими двумя силами были преодолены и налажено тесное сотрудничество между ними, которое привело в конечном итоге к образованию единой марксистско-ленинской партии .
27
Элой Гутьеррес Менойо — участник гражданской войны в Испании. Возвратившись на Кубу, принимал участие в нападении на президентский дворец 13 марта 1957 года. После 1959 года — один из лидеров контрреволюции, ярый антикоммунист .
28
Сьерра — партийный псевдоним писателя и политического деятеля Энрике Олтуски. Занимал пост министра транспорта в правительстве Миро Кардоны, затем работал в министерстве промышленности .
29
Имеется в виду аграрная реформа, осуществлявшаяся президентом Карденасом (1934—1940) в Мексике. Сьерра повторяет аргументы мексиканских реакционеров, утверждающих, что раздел земли среди крестьян якобы привел к снижению сельскохозяйственного производства .
30
Призывавшего к бойкоту выборов, объявленных Батистой. — Авт.
31
Присваивавшегося агентами Батисты в профсоюзном движении. — Авт.
32
Асадо – мясо, жаренное на углях, аргентинское национальное блюдо .
33
Ч ервяк — так стали называть контрреволюционеров.
34
Борис Полевой, Товарищ Че. «Латинская Америка», 1970, № 6, стр. 80 .
35
А. Франкос, На Кубе праздник. М., Иэд-во иностранной лит-ры, 1963 .
36
Че произнес это по-русски. — Авт.
37
Эти слова Че произнес по-русски. — Авт.
38
Жилое здание фермы было покрыто оцинкованными листами— по-испански «каламина». Отсюда название фермы .
39
Клещи, въедающиеся в тело и откладывающие там личинки, что вызывает нестерпимый зуд .
40
Американец. — Авт.
41
Не выполнив приказа. – Авт.
42
Че написал четыре сводки о военных действиях партизан, а также манифест Армии национального освобождения обращенный к боливийскому народу, и послание к боливийским шахтерам. Из этих документов только одна сводка появилась в боливийской печати. Остальные попали в руки властей, и их содержание стало известно только после гибели Че.
43
Боливии. – Авт.
44
Ту самую, которую ранил Че. – Авт.
45
Последний псевдоним Че – Авт.
46
Многие географические названия, связанные с боливийской эпопеей Че, фигурируют на боливийских картах и в литературе по-разному. Например, Ньянкауасу и Някауасу (так в дневнике Че, но правильнее первое написание), Игера и Игера, Юро и Чурок и т. д .
47
Страдавший сильной близорукостью. – Авт.
48
Не исключено, что ЦРУ получило от своей агентуры сведения о деятельности Че в Боливии значительно раньше. Во всяком случае, бывший министр внутренних дел Боливии Антонио Аргедас утверждает, что ЦРУ знало об этом еще 20 февраля 1967 года. Выступая перед судом в Ла-Пасе 14 января 1969 года, А.Аргедас заявил: «У меня есть обоснованное подозрение в том, что разведывательная служба Соединенных Штатов знала о подготовке партизанского очага в Боливии еще до того, как наши власти получили самые первые сведения о нем. Когда к нам попали документы ЦРУ, я обнаружил одно донесение, датированное 34 днями раньше первого столкновения в Ньянкауасу (имевшее место 23 марта. – Авт.). В этом донесении содержались сведения о всех передвижениях Дагнино Пачеко, который являлся казначеем партизан…» Д. Пачеко – это Санчес в дневнике Че Гевары .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: