Константин Сибирский - Черная тень над моим солнечным завтра
- Название:Черная тень над моим солнечным завтра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1948
- Город:Мюнхен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Сибирский - Черная тень над моим солнечным завтра краткое содержание
Написанная как увлекательный, авантюрный киносценарий, это по-видимому одна из первых литературных повестей о лагерях. Два американских инженера-коммуниста едут в 1930-е годы в СССР для работы на совместном предприятии. Друзья воочию убеждаются в том "счастьи", которое сулит человечеству марксизм. Лишь одному из них удаётся выйти из "царства свободы" живым.
Черная тень над моим солнечным завтра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дикая техническая отсталость! Труд рабов! А вы говорите догнать и перегнать передовые индустриальные страны? С кем? С этими людьми, которых мы видели? Они едва держатся на ногах и превращены в жалкий и малопродуктивный рабочий скот?…
— Объективные причины… — начинает Коробов, но Краус перебивает его:
— Я удивляюсь, как вы не боитесь гнева народа; ведь не вечно же он будет бессловесен и покорен. Я тоже коммунист и на мой взгляд…
Арбузов, развалившись в кресле и нагло улыбаясь, произносит:
— Во-первых, уважаемый господин Краус, большевикам вообще незнакомо чувство страха, а во-вторых…
Оперенная стрела разбив стекло застряла в спинке сиденья. Гремит выстрел. Осколки стекла со звоном сыплятся на пол и столики. Пассажиры вздрогнув, нервно поворачиваются к окну, но реакция не знающих страха большевиков — Коробова и Арбузова — сильнее и они дружно, как по команде прячутся под столы… Видя, однако, что серьезной опасности нет они появляются вновь и Коробов говорит:
— Спокойствие, товарищи! Стрела, пущенная каким-нибудь потомком Чингизхана, не остановит победного шествия социализма!
Многие улыбаются в ответ на эту тираду.
— Итак «во-первых» — мы видели. Что же «во-вторых»? — не унимается Краус.
— Товарищ Краус! В порядке партийной дисциплины, я призываю вас прекратить неуместный разговор, — резко говорит Коробов.
— Я в порядке критики и самокритики… — пытается оправдаться немецкий коммунист.
— Что происходит? — удивлен Де-Форрест.
— Может быть, это инсургенты!? — спрашивает Мак Рэд.
Де-Форрест вынув стрелу и рассматривая ее произносит качая головой:
— Это мне напоминает семидесятые годы прошлого столетия, у нас, на диком Западе…
10. Вавилон двадцатого века
Начальник строительства Иван Шеболдаев с искренним русским радушием принимает американских гостей в своем кабинете. Жесты его размашисты и подчеркивают широкую, грубовато-добродушную русскую натуру. Обстановка самая простая и даже сердечная. Он говорит громко, как и подобает «отцу-командиру».
— Ну, вот и прекрасно. Теперь наша механизация Сдвинется с мертвой точки. Работы не боитесь? — спрашивает он.
— Мы приехали сюда не развлекаться, — отвечает Мак Рэд.
— У нас работы много — Шеболдаев показывает рукой на развернувшуюся за окном панораму огромного строительства. — Идемте, покажу нашу гордость!
Шеболдаев показывает инженерам строительство. Он увлечен и его глаза блестят, будто у влюбленного юноши. Они подымаются на строительные леса доменных печей. Свежий ветер треплет полы пальто и развевает волосы сопровождающей их Ирины.

— Поразительно! Мы не ожидали здесь увидеть строительство такого масштаба, — замечает Мак Рэд.
— Не верили в наши силы? Ленин завещал нам индустриализировать Россию. И мы, — старые большевики-ленинцы, честно выполняем его завещание, — горделиво произносит полный пятидесятипятилетний мужчина. Петлица его пальто украшена красным эмалевым флажком члена правительства.
Они сходят вниз и оживленный Шеболдаев ведет иностранцев по территории завода.
— Большой завод, — соглашается Мак Рэд.
— Э, батенька… Русский богатырский размах! Одна строительная площадка тридцать квадратных километров… Не то, что вникнуть в дело, а обойти невозможно. Здесь в стужу, лютые сорокаградусные морозы, когда руки прилипают к металлу, советские, рабочие, отказывая себе во многом, строят детище пятилетки, — объясняет Шеболдаев.
Десятки бездействующих экскаваторов напоминают стадо железных слонов, запутавшихся в непроходимых джунглях строительных материалов.
Горы цемента, леса и рельс свалены в хаотическом беспорядке, Рядом с подъезными путями, в грязи, под открытым небом ржавеют сложные машины и оборудование.
Мак Рэд и Де-Форрест останавливаются перед копировальным американским станком, застрявшем до половины в тинистом неустойчивом грунте.
— Это расточительство!… — возмущается Де-Форрест — вы заплатили долларами за станки и теперь выбрасываете их на свалку…
— Это наш приемный двор… — объясняет Шеболдаев.
— О… Это техническое варварство! Первым долгом необходимо навести порядок здесь, устроить крыши, смазать машины…
— Мне пять раз меняли главных инженеров… Они действительно здорово напутали. Сам я по профессии пекарь и занимаюсь только организационными вопросами. Лишь только теперь мне дали настоящего инженера. А вот и он, — говорит Шеболдаев, кивнув в сторону направляющегося к ним навстречу стройного молодого человека с интеллигентным лицом.
— Познакомьтесь, Илья Николаевич, со своими иностранными коллегами, — произносит Шеболдаев и повернувшись к инженерам добавляет, — это мой заместитель. Инженер русской школы. Универсал. Золотые руки.
— Очень приятно! — по-английски отвечает Шахматов, — очень рад. Мы остро нуждаемся в вашей помощи!
Инженеры пожимают друг другу руки и продолжают шествие.
Мак Рэд и Де-Форрсст всматриваются в лица людей. Монголы и финны, русские и грузины, узбеки ц стройные аджарцы, говорящие на разных языках, удивленно рассматривают американцев.
Мак Рэд тоже удивленно рассматривает группу плохо одетых рабочих, подымающих огромную строительную рельсу.
— Почему вы не используете механизмов? — спрашивает Мак Рэд, указывая Шахматову на бездействующий электромагнитный кран.
— Он наверное снова испорчен, — с досадой отвечает русский инженер, — из-за большой текучести рабочей силы мы не в состоянии как следует обучить специалистов…
Шахматов направляется к крану и, устранив неполадку в моторе, пускает машину в ход… Отбежавшие в сторону рабочие наблюдают, как кран легко, будто соломинку, подымает тяжелую рельсу.
— Какое у тебя впечатление от этого строительства, Джордж? — спрашивает Мак Рэд.
— Мне, кажется, что я попал на вавилонское столпотворение, где смешались двунадесять языков.
— Вавилон двадцатого века! Образное сравнение, но оно мне не нравится…
— Почему?
— Я не суеверен и лишен предрассудков, но сравнивать… строительство социализма с Вавилоном, не совсем приятно для идейного коммуниста, — недовольно отвечает Мак Рэд.
— Мой друг! — многозначительно и с укоризной качает головой Де-Форрест. — Поживем-увидим.
11. Город, носящий имя вождя
Большой шестиместный автомобиль мчится по улицам еще недостроенного города. Развертывается панорама однотипных пятиэтажных домов, напоминающих огромные упаковочные ящики расставленные на сером конвейере улиц.
— В этих домах живут рабочие, — объясняет Шеболдаев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: