Владимир Андриенко - Кувыр-коллегия
- Название:Кувыр-коллегия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Андриенко - Кувыр-коллегия краткое содержание
Шуты и шутихи при дворе императрицы Анны Иоанновны, что заслужила в истории Российской страшное прозвище "Кровавая", играли большую роль. Они образовали шутовскую кувыр коллегию, которая иногда решала судьбы империи.
Кувыр-коллегия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пьетро Мира остановился в миле от замка, в небольшой деревушке в придорожном ветхом трактире с громким названием "Звезда герцогини". Там он узнал от слуг, что закупали в трактире провизию, что в Раппине готовиться бракосочетание Шарлоты фон Розен и господина графа Карла фон Левенвольде, который уже несколько дней гостит в замке у барона.
У Пьетро появилась надежна попасть в замок. Во время свадьбы, какой бы скромной она не была, в замок допустят многих людей. А его как торговца в первую очередь.
Хозяин трактира так и сказал Мира, что дамы из замка давно пообносились, а богатый жених даст им право купить много чего. В двух тюках, что дал ему Кейзерлинг были отличнее ткани, кружева, ленты, тесьма и даже драгоценности.
Пьетро решил пойти в замок тем же вечером. Его слуга, немой кучер, нес один тюк с образцами на себе. Мира быстро договорился в маршалком замка за небольшую взятку и был пропущен внутрь твердыни Розенов.
— Я лично проведу тебя, к нашим барышням, приятель, и доложу о твоем приходе. Они наверняка захотят посмотреть на твои ткани. Наши дамы этим не избалованы.
— Старый барон очень скуп? — поинтересовался Пьетро.
— Нет. Но денег у него нет и нет давно. И этот наш женишок пришелся кстати.
— Значит, у них есть теперь денежки?
— Жених за все заплатит.
— Он так богат?
— Что ты. Богат и еще как. Придворный самой русской императрицы.
Пьетро Мира оценил дочерей барона фон Розена. Шарлота была среди них настоящим бриллиантом среди булыжников. У Левенвольде губа была не дура. Высокая, стройная, с длинными светлыми волосами с нежным лицом и пухлыми губками. Мире показалось, что она и её сестры совсем не дети одних родителей. Две оставшиеся девицы фон Розен были худыми и костлявыми, с тонкими лицами, узкими подбородками и впалыми щеками. Нежного румянца, который покрывал щечки Шарлоты у них не было, но зато они имели синие круги под глазами, что их не красили.
Мира попросил его провести именно к невесте. Он сослался на то, что жених будет щедр именно в отношении её. Маршалок согласился. Вскоре он уже стоял перед девушкой.
— Вы пришли продавать? — строго спросила она.
— Да, фройлен. У меня имеются…
— А мне плевать на то, что у вас есть. Идите к моим сестрам. Мне ничего не нужно.
— Но именно вы выходите замуж, фройлен. Разве нет?
— И что с того? Мне ничего не нужно. Я же сказала вам!
"А она, похоже, не желает соединять свою судьбу с Карлом Левенвольде, несмотря на то, что он богат и знатен. И этим можно воспользоваться".
— Чего вы стоите? Я все вам сказала!
— Фролен Шарлота, вы не хотите замуж? — Мира решил пойти в атаку.
Она строго посмотрела на торговца:
— А вам какое дело до этого? Кто вам позволил вмешиваться?! Вы многое себе позволяете, господин торговец!
— Не стоит вам так кричать, красавица. Нас могут услышать!
— Мне плевать на это! Я у себя в покоях вольна кричать!
— Я, может быть, тот, кто вам нужен, и это судьба послала меня к вам.
Девица сразу успокоилась:
— Что это значит? Что вы хотите сказать?
— Так что выслушайте меня, а потом гоните, фройлен. Я не простой торговец.
— Не торговец? А кто? — девушка заинтересовалась.
— Я тот, кто пришел за жизнью Карла фон Левенвольде.
— Вы убийца? — изумилась она, но испуга в её голосе не было. Она была только удивлена.
— Это слово мне не нравиться. Я мастер шпаги и кинжала. Я не стану убивать из-за угла. Я нападаю честно.
— Вам мешает Левенвольде? Это правда? — она не обратила внимания на его слова о чести. — Он вам мешает? И вы пришли убить его?
— Да! — ответил Мира.
— Отлично! Тогда сама судьба посла мне вас, господин…
— Не стоит вам знать моего имени, фройлен Шарлота. Достаточно того, что наши с вами цели совпадают. Вы не желаете замуж, а я могу избавить вас…
— Нет, нет. Я не против самого замужества. Но я против Левенвольде. Его я ненавижу. И потому я желаю стать его женой, а затем вдовой. Поймите меня. В этом замке меня все равно продадут как овцу. Не Левенвольде, так кому-нибудь другому.
— Понял. Вы хотите стать его наследницей…
— И уехать с его деньгами во Францию. А Левенвольде пусть сдохнет. Пусть этот отравитель уйдет в иной мир. Ему уготовано место в аду. Я помогу вам. Но убивать его в честном бою нельзя.
— Отчего?
— Оттого что тогда начнут разбираться, отчего он умер. Смерть его должна быть естественной.
— Но как такое устроить? Я не отравитель, фройлен, и в ядах мало что понимаю. Да и претит мне такое убийство.
Девушка бросилась к шкатулке на столе и достала оттуда тонкий испанский стилет.
— Вот! — произнесла она. — Я приготовила этот кинжал для Левенвольде. Но мои руки слабы и я сомневалась, что смогу нанести удар. А вы сможете. Следов такой кинжал почти не оставит. Главное убить его с одного удара.
Мира осмотрел клинок. Такие использовались в давние времена рыцарями, дабы добивать поверженных противников. Лезвие прочное и тонкое как игла. У него самого был подобный кинжал с тонким лезвием, но этот, что дала девица фон Розен был лучше.
— Итак? — спросила она. — Вы готовы?
— Готов.
— Вы, по-прежнему, не хотите ударить его сзади?
— Нет. Это исключено, фройлен.
— Вы сумеете убить его в честном поединке быстро?
— Сумею, — ответил Пьетро.
— Одним ударом? На его теле не будет больших видимых ран?
— Постараюсь сделать так, чтобы их не было.
— Наше бракосочетание назначено на завтра. И вечером мы с Левенвольде войдем в спальню. Там будете нас ждать вы….
Год 1737, март, 7 дня. Курляндия. Замок фон Розенов Раппин. Стилет.
Пьетро ждал и его враг пришел. Левенвольде немного выпил вина и все время смеялся. Он предвкушал ночь любви с красавицей.
— Ты сегодня станешь женщиной, моя дорогая, — заявил он Шарлоте.
— Тогда я запру двери понадежнее.
— Я не возражаю. Нам никто не должен мешать. Ты настоящий лакомый кусочек, Шарлота.
Граф отстегнул портупею и отшвырнул шпагу, затем сбросил свой дорогой кафтан.
— Начинай снимать с себя свои тряпки, дорогая. А то я могу порвать их в пылу моей страсти.
— Вам не понадобиться рвать на мне платья, граф.
— Отчего так, графиня? — Левенвольде стал расстегивать серебряные пуговицы на своем камзоле.
— Вы, граф, как говорит молва, чрезвычайно осторожны?
— Осторожен? С чего мне быть с тобой осторожным? Тебе предстоит потерять девственность, Шарлота, а это немного больно.
— Я не про это, граф. Вы осторожны в отношении ловушек, которые ваши враги вам устраивают. Так ли это?
— Да. Мои враги никогда не могли меня застать врасплох. А с чего это вас интересует, графиня?
— Двери крепко заперты и нас никто здесь не услышит, граф, — с улыбкой произнесла она.
— И что с того? Вы ведь не враг, своему мужу, который подписал бумаги у вашего нотариуса и сделал вам богатой женщиной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: