Жорж Бордонов - Золотые кони
- Название:Золотые кони
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прибой
- Год:1993
- Город:Москва — Санкт-Петербург
- ISBN:5-7041-0081-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жорж Бордонов - Золотые кони краткое содержание
У романа «Кони золотые» есть классический первоисточник — «Записки Гая Юлия Цезаря о Галльской войне». Цезарь рассказывает о победах своих легионов над варварами, населившими современную Францию. Автор как бы становится на сторону галлов, которые вели долгую, кровавую борьбу с завоевателями, но не оставили письменных свидетельств о варварстве римлян.
Книга адресована поклонникам историко-приключенческой литературы.
Золотые кони - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Снаружи доносились разные шумы: грохот сапог стражи Оскро, вой цепных псов; дети играли на снегу, их пронзительные крики проникали даже в наш зал. Тогда Дивиак прерывался и терпеливо ждал, пока не воцарится тишина.
Люди не могут отказаться от удовольствий. Им необходимо иметь семью. От большинства из них не требуется большего, чем почитание богов и воздержание от злых дел. Воины стоят на следующей ступени. От них требуется верность военачальнику, великодушие к противнику. Благие дела для них — верный путь достижения лучшего мира в случае смерти в бою. Но, попав туда, они обязаны позвать за собой души сомневающихся; так вожак птичьего косяка, рассекая грудью воздух, увлекает за собой более слабых собратьев.
Мы постигали и более сложные знания. Друид научил нас лечить лесными травами: шалфей помогал против кашля, вереск заставлял отступить болезни глаз, сантонин снимал воспаление кишок, примула успокаивала припадки. Омела являлась универсальным лекарством. В другой раз он рассказал нам о прошлом Эпониака, о постройке Верховного Дома, о сражениях древних времен. Мы узнали о ежегодных собраниях друидов, на которых оттачивалась обрядовая техника, разрешались споры между племенами, вершился суд.
Друиды, как носители веры, знаний и власти, были настоящими хозяевами Галлии. Короли и вергобреты, наследные или избираемые принцы существовали по устанавливаемым ими законам, подчинялись им добровольно или по принуждению. Отлучение от круга друидов, провозглашенное хотя бы одним из них, означало конец власти. Я понял тогда, почему так мешали они Цезарю в Нарбонии.
…Между тем мы с Котусом продолжали жить заботами Верховного Дома. Нога моя понемногу восстанавливала свою подвижность. Утром я учил верховой езде сотню молодых кавалеристов из знати, заставляя этих бездельников совершать самые простые маневры, как в Риме делали это в легионе с иноземными новобранцами. Кроме этого, по просьбе королевы я обучал и пехотинцев, как располагать защитные рвы, строить укрепления, возводить частоколы.
Оскро держался со мной благосклонно, он даже однажды поблагодарил меня за то, что я так охотно делюсь своими знаниями.
— А вот у меня, — сказал он, — не было случая поучиться методам противника.
Он продолжал тайно плести сеть, предназначенную для меня, решил действовать через Котуса, подсунув ему девушку по имени Фара, которая должна была обольстить его. Но мой оруженосец был начеку. Он не оставался безразличным к прелестям девушки, но сразу после объятий предпочитал засыпать. Она пыталась выторговать у него хоть какие-то сведения, как-то раз отказав в ласках, но Котус со смехом отослал ее. Тогда Оскро решил сам «подружиться» с ним. Он поставил под начало Котуса небольшой отряд и как-то раз позвал его к себе на пирушку. Напившись допьяна, он выспрашивал:
— Давай поговорим, Котус… Не бойся, ты среди друзей… Хорошо, пусть Бойорикс твой хозяин… Это не самое важное… Прежде всего, ты сам себе хозяин… благодаря мне… Ты давно его знаешь?.. Скажи… Ты уверен, что это его настоящее имя?.. Откуда вы пришли?.. Ты будешь говорить или нет?.. Ты от этого выиграешь…
А Котус все подливал ему вина и жевал свой светлый ус, делая вид, что прислушивается к урчанию в животе.
— Не будь дураком… Скажи правду… Чего… ты боишься?
Передавая потом мне слова Оскро, Котус сказал:
— Будь осторожен, хозяин. Он желает твоей смерти.
Не только моей смерти желал он. Каждый вечер королева звала меня к себе или просила остаться, отпустив других гостей. Дом погружался в тишину. Попросив меня сесть рядом, она рассеянно ворошила угли. Мы говорили обо всем: о политике, о новых обычаях, о любви.
— Знаешь ли ты, что в былые времена, — говорила она, — жен умерших или просто любимых отправляли вместе с ними в гробницу. Тех, кто не хотел следовать этому правилу, считали преступниками и казнили. Тебе кажется это жестоким? Римляне отменили у тебя на родине этот обычай? Говорят, что некоторые из них могут жить под пятой у жены… Моя мать была из последних, кто последовал за мужем. Сейчас ее тело на Праведной горе. Люди, которые последними заходили в пещеру, видели, как оттуда выпорхнули два лесных голубя и полетели на запад, туда, где находятся Острова Спящих. Ты веришь, что это была настоящая любовь?
— Я хочу в это верить.
— Если я когда-нибудь выйду замуж, это произойдет на Праведной горе, возле моих родителей.
Пряди ее волос казались языками обжигающего пламени, хотя снаружи завывал ледяной ветер. Слушая Шиомарру, глядя на нее, я снова начинал мечтать о счастье.
Однажды она позвала юную дочь одного из своих придворных и попросила ее спеть. Мне так врезались в память загадочные слова и мотив песни, что до сих пор иногда напеваю ее:
Лебедь, мой любимый, гость моих снов,
Ветер уносит тебя к Островам,
Побудь еще немного со мной на берегу,
Среди звезд, нежних, как моя любовь.
Лебедь, мой любимый, ты белее лилии,
Светлое солнце, подожди, не пой,
Побудь на берегу — только мой голос
Может развеять холодный мрак.
Лебедь, о любимый, неужели солнце
Больше не откроет глаз? Подожди,
Я провожу тебя на дальний берег,
Полный цветов — это робкие звезды.
Тебе быть лебедем, им стала и я,
Мы оба теперь белее лилии,
Светлее солнца, мы полетим
Вместе с ветром навстречу Островам.
Глава VI
Луна напоминала удивленный глаз, раскрывшийся на небосводе. Она освещала двор крепости холодным, но торжественным светом, заставляла отливать серебром каждую соломинку, превращала снежные комочки в блестящие динары [15] Древнеримская монета.
.
— Мы пойдем пешком, — сказала Шиомарра. — Так у нас будет больше времени для разговора.
Талия ее была перехвачена поясом с золотой пряжкой, одежда оторочена мехом горностая. Лицо ее показалось мне веселее обычного, очерченное белоснежным меховым овалом капюшона, оно светилось улыбкой. На груди у нее сверкал знак верховной власти.
Когда стражники начали открывать ворота, на крыльце появился Оскро и подбежал к нам.
— Королева, позволь мне сопровождать тебя!
Он придержал створки ворот и преградил нам дорогу.
— Королева, не будь столь неосмотрительной.
Она лишь усмехнулась.
— Ты не думаешь об осторожности даже после того, что я открыл тебе?
— Твои доводы не убедили меня, Оскро. Ты не всегда делаешь правильные выводы.
— Возьми с собой хотя бы Дивиака и других друидов. Не ходи одна.
— Друиды уже ушли. Я иду не одна, Бойорикс меня сопровождает.
— Но он чужеземец.
— Благодарю тебя за предупреждение. Но прошу больше не беспокоиться за меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: