Карен Харпер - Отравленный сад
- Название:Отравленный сад
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”»
- Год:2012
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-5-9910-1940-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Харпер - Отравленный сад краткое содержание
По приказу сводной сестры Марии Кровавой опальная принцесса Елизавета была заточена в Тауэр и встретила там свою любовь. А когда она оказалась на воле, охоту за ней начал искусный отравитель. Принцесса должна найти убийцу, пока он не настиг ее…
Отравленный сад - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
При свете лучин и факелов пятеро мужчин, величавших себя «Странствующими актерами ее величества», прошествовали в центр большого зала, чтобы представиться публике, прежде чем разыграть свои сценки. Мария Болейн, леди Стаффорд, в свое время любила такие развлечения и, по словам Гарри, будучи первой красавицей при дворе, часто играла роль Дианы и даже Венеры. Этим вечером ее оживление перемежалось минутами оцепенения. Мария сидела в кресле, положив голову на подушки. Елизавета занимала место по правую руку от нее, Гарри — по левую, а слуги, включая Дженкса, теснились на скамьях, поставленных сбоку.
Елизавета вглядывалась в лица женщин, силясь угадать, кто из них Мег Миллигру, но не находила никого похожего на себя. Кроме того, Гарри говорил, что Мег до сих пор мучает болезнь и он еще с ней не виделся. Садовники божились, что ничего не знают о стрелах и не брали их, и Гарри сказал, что верит им.
— Мы надеемся повеселить и удивить вас, — проговорил актер постарше. Представившись Уэтом Томпсоном, он опустился в низком поклоне.
— И перенести вас отсюда в дальние края, хотя никакой край не может сравниться с нашей доброй Англией, — подхватил Рэндалл Грин.
Елизавете подумалось, что для такого простого предложения он непомерно много жестикулировал и гримасничал.
Наконец одетые в костюмы и парики юноши, которым предстояло играть женские роли, сделали реверанс и положили к ногам леди Марии перевитые лентами ветки пахучей сосны.
— Чтобы ваш дух был вечно молодым, как милые импровизации, которые мы слагаем у ваших ног и на вашу милость.
Елизавета с удивлением обнаружила, что Нед, который якобы спас Гарри от смерти, не был старшим в труппе. Главенствовал, по всей видимости, тот, кого звали Уэт. Особое положение занимал также женоподобный Рэндалл. И все-таки чем дольше Елизавета наблюдала за молодым Недом, его резкими чертами лица, тем больше убеждалась в том, что он самый бойкий и самый умный среди актеров. Он знал, как нужно говорить, с какой стороны его хлеб намазан маслом, ибо играл для ее кузена и тети, лишь изредка бросая взгляд в ее сторону, а на скамьи вообще не смотрел. Пропасть! Долгие годы изгнания, перемежавшиеся непродолжительными пребываниями при дворе, приучили Елизавету к такому невниманию. Но однажды, если будет на то воля Божья, все актеры королевства, включая этого сообразительного парня с грациозной походкой, будут кланяться и адресовать свои остроумные речи ей.
— А теперь, — сказал Нед, когда остальные актеры временно покинули сцену, чтобы вернуться в других костюмах или с новым реквизитом, — мы представим несколько сцен из новой нашумевшей итальянской комедии «Напиток наслаждения». Пейте и представляйте, что вы в солнечной Флоренции и нашли там такое волшебное зелье, которое заставляет каждого, кто его отведает, влюбиться в вас…
«Черные волнистые волосы, зеленые глаза — этот плут, называющий себя Недом Топсайдом, весьма хорош собой», — подумала Елизавета. Она замечала, как на его лице сменяли друг друга десятки разнообразных выражений. Его глаза могли сверкать целой палитрой страстей — от озорства до злобы. Просто поведя холеной бровью или приподняв уголок рта, Нед мог сказать столько, сколько нельзя передать и с помощью тысячи слов. От Елизаветы не ускользнуло, что этот актер одинаково хорошо изображает напыщенную манерность вельможи и неуклюжую походку пастуха. И что самое поразительное — он великолепно улавливал и передавал разницу между речью придворных и простолюдинов, подражал произношению чужеземцев.
Хотя при мысли о неминуемой кончине тети и об убийстве человека, сопровождавшего Гарри, на сердце у Елизаветы было тяжело, она несколько раз ловила себя на том, что улыбается. Какую глубокую благодарность к актерам чувствовали они с Гарри, когда Мария Болейн тоже улыбалась.
Елизавета помогла кузену уложить леди Стаффорд в постель и попрощалась. Им с Дженксом предстояло отправиться в путь до полуночи, но принцесса едва держалась на ногах от усталости. В конце концов она поддалась настойчивым уговорам Гарри немного отдохнуть в спальне для гостей.
Но вряд ли это можно было назвать сном… Ей нельзя спать, потому что рядом, совсем рядом проступает сквозь туман каменный лондонский Тауэр, серые воды Темзы колышутся и бьются о лодку, в которой гвардейцы королевы везут Елизавету в железную пасть Ворот предателей.
Принцесса бродила по сырым, мрачным коридорам Тауэра в поисках матери. Там заточили и обезглавили Анну Болейн. Ее похоронили под холодными плитами в маленькой часовне Святого Петра-в-оковах, и это место пугало Елизавету. Все-таки она шла дальше, шаг за шагом, ища мать взглядом, окликая ее по имени.
— Мама! Королева Анна Болейн! Мама! — храбро воскликнула Елизавета.
Она увидела ее силуэт, белый и размытый, на парапете, на стенах Тауэра. Держась за перила, ее мать перегибалась через них и кричала:
— Елизавета, моя милая Елизавета! — Ее голос эхом отражался от стен замка, от стен ее могилы. — Он отравил мою любовь… Твой венценосный отец отравил мою любовь задолго до того, как взял мою руку, мое сердце, мою голову…
Елизавета приподнялась и увидела, что королева Анна держит в руке сердце, пронзенное стрелой. В том месте, где острие входило в плоть, запеклась черная-черная кровь.
— Откопай меня, и ты увидишь, — сказала Анна, растворяясь в тумане. — Отрава…
Елизавета вскочила на кровати и села прямо; ее сердце громко колотилось, все тело покрылось потом. Она не сразу поняла, где находится, но потом воспоминания вихрем пронеслись у нее в голове и все встало на свои места. Уивенхо… болезнь ее тети… смерть Уилла… отравленные стрелы.
Принцесса встала с постели, схватила плащ и набросила его поверх мужского платья, в котором спала. Сожалея о том, что Кэт далеко и не может ей помочь, Елизавета натянула сапоги для верховой езды. Все еще дрожа и видя перед собой темные коридоры Тауэра, она пошла по тускло освещенной галерее к спальне Гарри и тихо постучала в дверь.
Елизавета услышала, как его ноги коснулись пола, услышала, как он пошел открывать. Он появился в дверном проеме, полностью одетый и готовый провожать ее.
— Уже пора? — спросил Гарри. Его обычно приглаженные волосы спутались, когда он спал, и теперь торчали во все стороны. Вглядевшись в лицо кузины, он прошептал:
— Это ведь не мама?
— Не ваша.
— Что?
— Забудьте. Мы должны выяснить, были ли стрелы, которыми убили Уилла, отравлены. Я должна увидеть черные пятна на его трупе. Мы можем извлечь отравленное острие, которое осталось в его теле. Пошлите за моим слугой, Дженксом, и мы быстро выкопаем Уилла, а потом вернем обратно.
Гарри уставился на двоюродную сестру, как будто она говорила на незнакомом языке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: