Мишель Ловрик - Книга из человеческой кожи
- Название:Книга из человеческой кожи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля»
- Год:2010
- Город:Харків
- ISBN:978-966-14-1391-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Ловрик - Книга из человеческой кожи краткое содержание
Кожа, на которой написана человеческая жизнь!
Марчелла с рождения обречена на страдания. Ее одержимый жаждой богатства брат Мингуилло не остановится ни перед чем, чтобы стать единственным наследником. Он преследует девушку и однажды решает… подстрелить ее. Молодой врач Санто, будучи не в силах отвести глаз от ее излучающей чистоту кожи, влюбляется в Марчеллу. Одного его нежного взгляда в ее сторону было для Мингуилло достаточно, чтобы упрятать сестру в отдаленный монастырь, а самому полностью отдаться своей чудовищной страсти – коллекционированию книг из человеческой кожи…
Книга из человеческой кожи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2
Пельмени в бульоне (итал.).
3
Гранд-канал – самый известный канал Венеции.
4
Джанни имеет в виду официального любовника, что в те годы было в Венеции в порядке вещей.
5
Тупак Амару II – южноамериканский революционер, организатор и руководитель восстания коренных народов против испанских колониальных властей в Перу.
6
Хвала Всевышнему (лат.).
7
Чистота крови (исп.).
8
Самбо – потомок смешанного брака индейцев и негров Латинской Америки.
9
Арекипа – второй по величине город в Перу, находится в южной части страны, в плодородной долине у подножия спящего вулкана Эль-Мисти.
10
Котел (исп.).
11
Погонщик вьючных животных, проводник (исп.).
12
Дворец, палаццо (итал.).
13
В «Золотую книгу» эпохи итальянских республик золотыми буквами вписывались фамилии итальянской знати.
14
Тьеполо Джованни Батиста (1696–1770) – крупнейший художник итальянского рококо.
15
Церковь Джезуати (Санта-Мария дель Розарио) – церковь в Венеции, построенная архитектором Джорджо Массари для ордена доминиканцев в первой половине XVIII века.
16
Ребенок, младенец, мальчик (итал).
17
Настоятельница монастыря (исп.)
18
Хлеб святого причастия; облатка.
19
Па-де-де; балетный номер, исполняемый двумя партнерами (фр.)
20
Лимонарий (итал.).
21
Кладовка, чулан (итал.).
22
«Аве Мария» – молитва Богородице.
23
Протагонист – главный герой, главнее действующее лицо.
24
Терпение (итал.).
25
Прекрасная дама (фр.).
26
Храм, часовня, святилище (исп.).
27
Песочное рассыпчатое печенье (исп.) .
28
Светлейший; ваше сиятельство; ваше преосвященство (при обращении к епископу) (исп.).
29
Граф, конт (итал.).
30
Здесь заседание суда, слушание дела в суде (исп.)
31
Несчастное животное (итал.).
32
Дьявол во плоти; сущий дьявол (итал.)
33
Здесь: само совершенство (итал.).
34
Цехин – золотая монета в Италии и Турции.
35
Берет, головной убор (итал.).
36
Гален (129–199) – греческий философ и врач. Пытаясь систематизировать доступные ему знания по медицине, он совершил важные открытия в анатомии и физиологии человека.
37
Таверна, харчевня, гостиница (итал.)
38
«S» – сокращение от «sanita» – здоровье; здравоохранение (итал.)
39
Очищение (итал.).
40
Мамелюки – каста воинов, владычествовавшая в Египте и на Ближнем Востоке на протяжении 700 лет.
41
Охота (итал.).
42
Всей семьей (итал.).
43
Имеется в виду главный храм Венеции – собор Святого Марка.
44
Букв.: галерея менестрелей. Балюстрада в танцевальном зале для оркестра или певцов.
45
Бедное, несчастное создание (итал.).
46
Агент, посредник (исп.).
47
Кавалер, постоянный спутник (итал.).
48
Бельэтаж (итал.).
49
Пьераччио – презрительно-уменьшительное прозвище от имени Пьеро.
50
Прием; беседа, неофициальный разговор; общество (итал.).
51
Истрийский камень – популярный в те времена в Венеции белый строительный камень, добываемый на полуострове Истрия.
52
Выжига; дармоед, тунеядец (итал.).
53
Твою мать! (вен. диалект)
54
Королевство Италия (итал.).
55
Хорошо (итал.).
56
Потоси – город в Боливии.
57
Арика – город в Чили
58
Отдых (итал.).
59
Пуглия – юго-восточная область Италии на Адриатическом и Ионийском побережьях.
60
Альпака – домашнее животное, родственник ламы. Его разводят в высокогорных районах Южной Америки.
61
Травяная настойка (исп.).
62
Крутой склон ущелья, теснина (исп.).
63
Землетрясение (исп.).
64
Аптека (исп.).
65
Кальяо – город в Перу.
66
Юбка (исп.).
67
Накидка, мантия, шаль (исп.).
68
Шаль. Пикантная подробность – закутавшись в нее, женщина не могла говорить (итал.).
69
Бардак, бордель (итал.).
70
Контора, канцелярия (исп.).
71
Решетка здесь символизирует преграду между мирской и затворнической жизнью.
72
Комната для свиданий (итал.).
73
А что это за книга? (исп.)
74
Домашнее платье; одетый по-домашнему (фр.).
75
Развлечение, увеселение; приятное времяпрепровождение (итал.)
76
Белый соус (фр.).
77
Больницы одноименного религиозного ордена («Творите добро, братья!»), созданного еще в XVI веке (итал.).
78
Ниша (исп.)
79
Воспитанница, служанка (исп.).
80
Teлo Христово – хлеб святого причастия
81
Жрица Бахуса, вакханка (итал.).
82
Викария, помощница настоятельницы женского монастыря (исп.).
83
Регата, состязание гребных лодок (итал.).
84
Каналаццо – так называют жители Венеции Гранд-канал.
85
Школа, училище (итал.).
86
Район города (итал.).
87
Россини – знаменитый итальянский композитор (1792–1868), составивший эпоху в истории развития итальянской оперы.
88
Вакханалия (итал.).
89
Любовная записка (фр.).
90
Галахад, один из рыцарей короля Артура, должен был выступить как символ примирения и одновременно как бальзам, средство от страдания и всяческого зла.
91
Терпение (итал.).
92
Магистрат охраны здоровья (итал.).
93
Живущий на полном пансионе (итал.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: