Сири Джеймс - Тайные дневники Шарлотты Бронте
- Название:Тайные дневники Шарлотты Бронте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-49935-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сири Джеймс - Тайные дневники Шарлотты Бронте краткое содержание
Шарлотта Бронте ведет простую уединенную жизнь дочери сельского священника из Йоркшира. Как и ее сестры Эмили и Анна, она мечтает о настоящей любовной истории, такой же яркой, как те, которые она создает в своих литературных произведениях. Но лишь страницам тайного дневника она может поведать свои глубочайшие чувства и желания — всю правду о ее жизни, полной успехов и разочарований, о ее скандальной тайной страсти к мужчине, с которым ей не суждено быть, и о ее драматических взаимоотношениях с загадочным Артуром Беллом Николлсом — человеком, которого она полюбит. Пребывая в душевных метаниях, писательница работает над своим лучшим произведением — блистательным романом «Джейн Эйр», в котором жизнь реальной Шарлотты тесно сплетается с жизнью ее героини.
Тайные дневники Шарлотты Бронте - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Отец мой, я протестантка (фр.).
53
Протестантка? В таком случае зачем вы пришли ко мне? (фр.).
54
Праздник сошествия Святого Духа, отмечается в седьмое воскресенье после Пасхи.
55
В действительности мистер Робинсон не менял завещания. Он оставил все имущество сыну, назначив жену опекуном и душеприказчиком. Она получала доход с имения, пока оставалась не замужем — обычное условие в те времена. Имя Бренуэлла даже не было упомянуто в завещании. Ничто не мешало Лидии Робинсон возобновить отношения с ним. В монастырь она также не удалилась, напротив, спустя два года вышла замуж за богача, сэра Эдварда Скотта.
56
Нанка — сорт грубой хлопчатобумажной ткани, обычно желтого цвета.
57
Раздражение кожи, вызванное холодом и сыростью.
58
Туберкулез.
59
Эмили упоминает эпизоды из коротких повестей Шарлотты «Мина Лаури» (1838) и «Генри Гастингс» (1839).
60
Учитывая переиздания и права на издание за рубежом, Шарлотта в целом получала около пятисот фунтов за роман. Несмотря на это, предложенная сумма была низкой по сравнению с суммами, которые получали многие популярные романисты того времени.
61
Непременное условие (лат.).
62
Горячий компресс, обычно содержавший различные ядовитые вещества, нарочно покрывавшие кожу нарывами в надежде вытянуть болезнь на поверхность.
63
Лечение болезни посредством внутреннего и наружного применения воды.
64
Кресло на колесах, снабженное навесом; часто использовалось инвалидами.
65
Дети Бронте в играх и в своих ранних фантастических сочинениях пользовались псевдонимами. Вдохновленные сказками «Тысячи и одной ночи» и «Сказками джиннов» Джеймса Ридли, они воображали себя могущественными джиннами. Шарлотту звали «джинн Таллии».
66
В греческих мифах Радамант был мудрым царем, сыном Зевса и Европы, который правил Критом до Миноса и подарил острову превосходный свод законов.
67
Диктуемый существующими нормами или модой (фр.).
68
Элизабет Гаскелл, ставшая одной из самых почитаемых и популярных романисток своего времени, позже написала знаменитую революционную биографию Шарлотты Бронте.
69
Френология — популярная в XIX веке психологическая теория (с энтузиазмом встреченная сестрами Бронте), в основе которой лежала гипотеза, что форма и очертания черепа отражают характер и умственные способности человека.
70
Добровольное или принудительное выселение за пределы родины.
71
Персонаж ирландского фольклора; женщина, которая приходит к дому обреченного насмерть и характерными стонами и рыданиями оповещает о близком часе его кончины.
72
Прощайте, месье Эгер (фр.).
73
Шелковистая ткань наподобие газа.
74
Перевод Олега Леденева. (Прим. перев.).
75
Вполголоса (ит.).
76
Престижные награды, ежегодно присуждаемые избранным студентам за выдающиеся достижения.
77
Хором (фр.).
78
Дабы утешились сердца их, соединенные в любви (Послание к Колоссянам, 2, 2).
79
Для использования в качестве подкладки в кожаных дорожных чемоданах.
80
Перевод Николая Шошуна.
81
Перевод Татьяны Гутиной.
82
Перевод Владимира Севриновского.
83
Перевод Татьяны Гутиной.
84
Перевод Виталия Мордвинова.
85
Перевод Николая Шошуна.
86
Перевод Дарьи Фирсовой.
87
Перевод Олега Пелипейченко.
88
Перевод Юрия Выменца.
89
Перевод Олега Леденева.
Интервал:
Закладка: