Лев Рубинштейн - Когда цветут реки

Тут можно читать онлайн Лев Рубинштейн - Когда цветут реки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Детгиз, год 1959. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лев Рубинштейн - Когда цветут реки краткое содержание

Когда цветут реки - описание и краткое содержание, автор Лев Рубинштейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В исторической повести «Когда цветут реки» рассказывается о приключениях двух китайских мальчиков из глухой деревни, жители которой восстали против кровопийцы-помещика. Деревня была целиком уничтожена карателями.

Действие развертывается сто лет назад, на фоне великого крестьянского восстания тайпинов (1850–1864), охватившего больше половины Китая.

Основной исторической фигурой повести является Ли Сю-чен, бывший рядовой воин, впоследствии талантливый и смелый полководец, беззаветно преданный интересам простого народа.

Значительная часть книги посвящена последнему периоду восстания тайпинов, когда на стороне маньчжурского императора выступили европейские и американские империалисты и банды вооруженных наемников из отряда авантюриста Фредерика Уорда.

Когда цветут реки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Когда цветут реки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лев Рубинштейн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Жди нас в ту ночь, когда будет большой пожар, — проговорил он, наклонясь к уху Фына, — и держи лодку спрятанной около этого места. Ты можешь выйти по каналу в Янцзы?

— Я могу пройти всю реку до верховьев, считая пороги выше Ичана! — обиженно сказал Фын.

— Поехали, китайчонок! — пробасил издали Джонс. — Надо принять с джонки несколько бочек жидкости.

Жидкость, конечно, имела мало общего с водой.

Ю долго трудился над запиской, в которой было только два иероглифа. Мальчик был малограмотен, а тот, кому он писал, знал не больше десяти знаков. Но эти два иероглифа были знакомы каждому тайпину. Записка была брошена в ров, который копали пленники, дошла до адресата и была прочитана.

Читалась эта записка сверху вниз и справа налево, означала она следующее:

«Когда наступит вечер (половина месяца над горизонтом), произойдет большой пожар (горящий дом). Стража уйдет тушить огонь (фигурки с ружьями). Тогда отец (рука с плеткой) должен перелезть через стену (фигурка прыгает через препятствие) и шагать (следы ног) по направлению на север (изображение созвездия Бэйхоу — Северной Медведицы), где у моста (изображение моста) буду я (с повозкой). Мы сядем на лодку (изображение джонки) и отправимся к тайпинам (иероглифы «Тайпин» слева в рамке)».

Нелегко было понять такую записку, но Ван Ян, который прекрасно знал охотничьи знаки, рисуемые на коре деревьев в его родной провинции, прочитал ее и стал ждать «вечера с большим пожаром».

Ю выбрал время удачно. Этот вечер был годовщиной организации отряда Уорда. Предполагалась огромная выпивка. Ю знал, что за выпивкой последует стрельба и беспорядок.

Уже часам к девяти вечера в штабе Уорда все перепились. Два десятка голосов нестройно выкрикивали песню. Сам командир отряда сидел за столом, тяжело опираясь на обе руки, и разглядывал своих подчиненных не то с удовольствием, не то с презрением.

…Ему не брат пеньковый канат,
Дидль-дудль-дидли-ди,
Он жив, и счастлив, и богат,
Хэйо! Гляди!
Теперь мы все за ним идем.
Дидль дудль-дидли-ди,
И, что не дадут нам, сами возьмем!
Хэйо! Гляди!..

Ю находился во дворе, возле своего склада спиртных напитков. Луна показалась над тополями Сунцзяна в туманной дымке. Чей-то нетвердый голос произнес на веранде:

— Сегодня сыро. Не простудитесь, Генри.

— Бросьте шутить! — отвечал Бэрджвайн. — Вы так и не ответили на мой вопрос: на чьей вы стороне? Вы за меня или за Уорда?

— Я не могу быть за янки, вы это сами понимаете, — отвечал полупьяный Джонс.

— Согласен с вами. Черт бы побрал торгашей из северных штатов! А если я устрою ему свидание с тайпинскими генералами — да где нибудь подальше…

— Вы сошли с ума, Генри! Каким образом вы устроите ему свидание с противником?

— Джонс, перестаньте разговаривать со мной на языке флотского устава ее величества. «Противник»! Противник — это тот, кто не платит!

— Разве Уорд не заплатил вам жалованья?

— Наивный голубок! Мы могли бы быть миллионерами! Он все кладет в собственный карман. Послушайте, Джонс, у меня нет времени, потому что меня ждут. Устраним Уорда и поделим доходы поровну!

— Я не буду стрелять в моего начальника.

— Осел! Вам не придется стрелять в него. Он придет на переговоры с тайпинскими царями, и его захватят в плен.

— Тайпины этого не сделают.

— Об этим я у вас не спрашиваю. Я спрашиваю, за кого вы стоите: за меня или за Уорда?

— Я стою за свой собственный счет в банке, — мрачно отвечал Джонс.

— Тогда ступайте к дьяволу, жалкий английский лимонщик!

— Может быть, я и несчастный моряк, но я не стану шептаться с заговорщиками за спиной моего начальника! — запальчиво сказал Джонс. — А вам советую выбирать слова, бродяга из какой-то Каролины!

Вслед за этим темный двор осветился вспышками нескольких выстрелов.

Стрельба из револьверов была таким привычным делом в отряде Уорда, что никто не обратил на нее внимания.

И тут Ю решил, что настало время привести свой план в исполнение.

Он вскочил верхом на одну из лошадок и погнал упряжку по кривой и грязной улочке к сараю, где помещались ящики с патронами.

На том же дворе под бамбуковым навесом стояли бочки со спиртными напитками. Никто из караульных «манильцев» не удивился, увидев, что явился «виночерпий». Ю дождался, когда караульные отошли от навеса.

Он обложил бочки рисовой соломой, поджег солому в нескольких местах и погнал своих лошадок в обратную сторону. Не успел он отъехать и на полкилометра, как за его спиной поднялось пламя, раздались вопли и на весь Сунцзян отчаянно зазвенел гонг.

Мальчик гнал лошадей к мосту. Вдали трещали выстрелы и взрывы. Патроны уордовского отряда взлетали на воздух. На каждом шагу Ю встречал бегущих на пожар «манильцев», но никто, не останавливал повозку «виночерпия». Только одна рука ухватила под уздцы лошадей Ю — это была рука Фына.

— Лодка есть? — спросил мальчик, еле дыша.

— Нет, угнали, — уныло сказал Фын.

— Господин отец здесь?

— Нет. Вероятно, господин отец не мог бежать. Стража…

— Стража должна быть на пожаре!

Фын покачал головой и глубоко втянул в себя воздух:

— Ты не знаешь Маканайя!

— Маканайя пьян!

— Пьяный он еще хуже, чем трезвый… Но тише! Там два всадника за мостом.

— Какие всадники?

— Один из них капитан Бэрджвайн. А второго я не знаю. Это офицер Небесной Армии, он приехал с запада на лодке. Пока они не уедут, ничего нельзя сделать.

— Наоборот, — возразил Ю, — мы уедем с этим офицером на его лодке.

Он энергично соскочил с облучка и двинулся было на мост, но тяжелая рука Фына легла ему на плечо.

— Потише! Бурджвайн тебя застрелит. Послушай раньше, о чем они разговаривают.

Ю уже не первый раз приходилось поневоле быть свидетелем чужих разговоров. На берегу канала, возле лодки, беседовали два человека.

«Бэрджвайн здесь, — подумал Ю. — Неужели Джонс убит?»

— Я не понимаю ни слова из того, что они говорят, — шептал на ухо Ю его сообщник, — Это не по-нашему…

Люди возле лодки говорили на «пиджин-инглиш» [39] «Пиджин-инглиш» — смесь английского, китайского и португальского языков, распространенная в то время в портах Дальнего Востока. , который Ю отлично понимал.

— Если б вы собрали двадцать тысяч человек, — говорил Бэрджвайн, — мы могли бы вместе взять Сучжоу.

— Моя дивизия пойдет со мной, куда я захочу! — отвечал другой человек.

Ю едва удержался от восклицания. Он знал этот голос!

Это был голос Чжан Вэнь-чжи, бывшего владельца закладной конторы в Долине Долгих Удовольствий. Теперь на нем была тайпинская одежда, и, судя по его словам, он командовал дивизией.

— Двадцать тысяч хорошо обученных человек, — продолжал Бэрджвайн, — с нашим новым оружием. Этого вполне хватит, чтобы взять Пекин.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лев Рубинштейн читать все книги автора по порядку

Лев Рубинштейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Когда цветут реки отзывы


Отзывы читателей о книге Когда цветут реки, автор: Лев Рубинштейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x