Лев Рубинштейн - Когда цветут реки
- Название:Когда цветут реки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детгиз
- Год:1959
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Рубинштейн - Когда цветут реки краткое содержание
В исторической повести «Когда цветут реки» рассказывается о приключениях двух китайских мальчиков из глухой деревни, жители которой восстали против кровопийцы-помещика. Деревня была целиком уничтожена карателями.
Действие развертывается сто лет назад, на фоне великого крестьянского восстания тайпинов (1850–1864), охватившего больше половины Китая.
Основной исторической фигурой повести является Ли Сю-чен, бывший рядовой воин, впоследствии талантливый и смелый полководец, беззаветно преданный интересам простого народа.
Значительная часть книги посвящена последнему периоду восстания тайпинов, когда на стороне маньчжурского императора выступили европейские и американские империалисты и банды вооруженных наемников из отряда авантюриста Фредерика Уорда.
Когда цветут реки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Смотрите, у этой лодки руль не действует! — крикнул кто-то.
— Не то! Капитан просто не может справиться с течением. Накурился опиума, что ли?
— Верно, он уже давно спит в каюте, а на руле стоит его младшая дочь. Она ловко доставит его прямо на мель. Видно, что это образцовый капитан!
Раздался смех, очень быстро заглушённый звуками труб и барабанов. Через реку шел разукрашенный флажками паром.
Судя по грому музыки и по количеству флагов, ехал какой-то вельможа. Стражники начали разгонять толпу, очень энергично действуя бамбуковыми палками.
На джонку с розовым парусом перестали обращать внимание. Течение повернуло ее бортом к парому.
На борту джонки притаились три человека. Один из них был Дэн. Двое других — Линь и Ю. У Линя в руках была его привычная винтовка.
— Проще было бы ударить его кинжалом и скрыться в толпе, — сказал Дэн, — а теперь мы зависим только от случая. Это слишком далеко.
— Для моей винтовки это близко, — сказал Линь и выстрелил.
Дымок поднялся над кофейно-коричневыми водами Янцзы и улетел к западу, гонимый резким ветром.
— Хороший ветер! — крикнула загорелая босоногая девушка, стоявшая на руле. — Что же вы медлите? К парусу!
Джонка сделала крутой разворот и стала удаляться к западу, быстрая и легкая, как птица.
Пока стража погналась за ней, джонка была уже вне пределов досягаемости.
— Смотри, какая быстроходная лодка! — судачили ротозеи на берегу. — Губернаторским джонкам не догнать ее. Да и что это за суда? Это колоды!
— Стрелять будут.
— Попробуй попади в нее, когда она несется, как ветер, да еще все время меняет курс!
— А ты говорил, что ее капитан спит в каюте… Оказывается, он не спал, а его младшая дочь не так уж плохо владеет рулем. Ты знаешь, эти девушки из рыбачьих поселков..
— Что такое, однако, случилось на пароме? Кого-то убили?
— Уважаемые, лучше не оставаться здесь. Стражники совсем рассвирепели. Смотрите, как они дерутся палками!
— Почтеннейшие господа, пойдемте лучше в харчевню. Там все известно.
В харчевне «Исполнение Достойных Желаний» действительно все было известно: убит пулей наповал важный ученый, «помогающий императору в чтении», по имени Чжун Хэ, прозванный «Старцем с Кедровой Горы». Говорят, что он в течение многих лет находился в качестве секретаря и был шпионом у самого престола Небесного Царя Хун Сю-цюаня и впоследствии помог арестовать Ли Сю-чена. После восстания он был неоднократно награжден чинами и ценностями. А раньше был он малоизвестный поэт — ездил по помещичьим усадьбам на верхнем течении реки и сочинял стихи за деньги. Ведь скажите, какие странные бывают возвышения и падения в человеческой жизни!
Великая река Янцзы зарождается у подножия снежных хребтов на границе Тибета и прорезает весь средний Китай на протяжении пяти тысяч километров.
На верховьях она серо-голубого цвета, в среднем течении — буровато-коричневая. В устье, ниже Усуна, она становится зеленой и еще долго сохраняет свой изумрудный цвет среди синих, как блестящий шелк, волн Восточно-Китайского моря.
Десятки миллионов людей живут возле этой реки. Многих она поит и кормит.
Янцзы широка и красива на среднем и нижнем плесах. Голубое небо, зеленые берега, коричневые воды, полоса прибрежных камышей, за ними — равнина, где рисовые поля сменяются покосами. Группы ив осеняют деревни и хутора. С палубы джонки видны косари на лугах, стога сена, рыбачьи костры у берегов, где на громадных распорках сушатся сети.
Но на верховьях река еще красивее. Ветер становится суше и сильнее. Чувствуется могучее дыхание материка.
Река ревет и бурлит среди отвесных скал. В ущельях среди брызг пены стоит неумолчный вой, заглушающий крики птиц. За этими узкими, словно прорубленными топором, теснинами лежит богатый край, с красноватой плодородной почвой, край теплых дождей и туманов, край сахарного тростника, индиго, табака и обильных злаков. Это Сычуань, страна «четырех рек», страна золотистых фазанов и «солнечных птиц».
Туда в старые времена уходили повстанцы, скрываясь от маньчжурских сабель и каторжных колодок цинской власти. В просторах Сычуани человек может скрываться годами. Там его спрячут, накормят, оденут и передадут в соседнюю деревню или хутор, пока не пройдет гроза.
Туда, вероятно, стремится и джонка с розовым парусом, которая перед этим благополучно миновала пороги и быстрины в ущельях Ушаня. На палубе этой джонки стоят три человека — Дэн, Ю и Линь. Солнце всходит из-за гор, апрельские дожди миновали, и все кругом цветет и радуется.
Вот дикий кабан с шумом ломает камыши у берега реки, бакланы качаются стайками на воде, как игрушечные кораблики. Вот безрогий олень остановился на вершине фантастически выточенной водами скалы и смотрит сверху на суденышко подозрительно настороженными глазами.
Весна. Воздух чист и ясен. Девушки поднимаются по крутой тропинке, стройные, смуглые, в синих куртках и шароварах. На плечах у них бамбуковые коромысла с корзинами, полными желто-розовых цветов абрикоса. Они поют, и песни их смешиваются с голосами птиц.
Весна на Янцзы… Свежий ветер, свежая вода, запах мокрой земли и сырой луговой травы. Первые утренние блики на играющей волне великой реки.
Как говорит известный поэт Мын Хао-жань:
Не чувствую во сне весеннем
Сияющей денницы,
Но слышу: всюду, всюду пеньем
Зарю встречают птицы
Был ветра шум и ливня рокот
Пред тем, как рассветало..
И знаю я пред домом сколько
Цветов в саду опало!..
Здесь, пожалуй, уместно будет закончить эту книгу.
Примечания
1
Фыншуй — духи, которые, по старому китайскому поверью, наполняют воздух. Существуют места, где их действие наиболее благоприятно. В таких местах, но преданию, лучше всего хоронить покойников.
2
British India Opium — опиум из Британской Индии.
3
В старом Китае, во времена маньчжурской династии Цин (1644–1911), все мужчины обязаны были носить косы в знак покорности маньчжурским завоевателям.
4
Цинчжу нин — привет вам.
5
Чжичжоу — окружной начальник.
6
Великий учитель — Кун Фу-цзы (Конфуций: 551–479 гг до н. э.), древний китайский философ учение которого легло в основу всего уклада жизни феодального Китая.
7
Хубэй и Сычуань — провинции на среднем течении Янцзы.
8
Дань — мера веса, равная 60 килограммам.
9
Миньтуань — деревенская стража, состоящая большей частью на службе у помещика.
10
Ван Ян имеет в виду европейский госпиталь в Шанхае.
11
Хунань — провинция к югу от реки Янцзы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: