Рангея Рагхав - Гибель великого города
- Название:Гибель великого города
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1963
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рангея Рагхав - Гибель великого города краткое содержание
«И вот роман «Гибель великого города» переведен на русский язык. Если не считать нескольких стихотворений Р. Рагхава, ранее опубликованных у нас, это — первое значительное произведение, знакомящее советского читателя с творчеством еще одного прогрессивного индийского писателя, завоевавшего популярность прежде всего в жанре исторического романа.
Разумеется, «Гибель великого города» нельзя полностью отнести к этому жанру литературы. Основой для него послужила не историческая правда, а гипотеза. Однако фантазия Р. Рагхава в какой-то степени основывается на данных археологических раскопок и предположениях ученых. И нужно сказать, что писатель приходит к логичным, как нам кажется, обобщениям, касающимся жизни индийского общества той отдаленной эпохи Хараппской цивилизации».
Е. Челышев
Гибель великого города - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты можешь его проучить, Хэка!
— Как, Нилуфар?
— Когда он придет, подними шум. Прибегут рабы и отлупят его.
— А Манибандх?
— Скажете, что Акшай издевается над вами, да и непочтительно говорит о господине. Я сама слышала, как он сказал: «А что мне сделает высокочтимый?» Купец не станет разбираться в ваших делах. Все вы для него — рабы, и только.
Хэка вышла.
— Что вас здесь удерживает? — спросила Нилуфар Апапа. — Нам всем нужно уйти на юг, там никто нас не знает. Говорят, весь север опустошен белокожими варварами. В городе неспокойно. Кто знает, что может случиться?
— А что может случиться? От смерти никуда не уйдешь!
— Но в городе творится беззаконие. Манибандх решил свергнуть гану.
— А разве закон касается раба? Подчинение и служба господину — вот и весь его закон. Если нас накажут, то только из-за тебя, Нилуфар… О чем нам беспокоиться? Пусть будет что будет.
— Начнется смута в городе, Манибандх никого не пощадит. Я знаю о его новых затеях, во мне душа замирает от страха…
— Ты египтянка, ты чтишь фараона. В тебе говорит гнев египетских богов. Но здешние жители не поймут тебя. Что им боги, что им закон! Здесь никто ничему не верит. Горожане уверены только в одном: великая богиня Махамаи разгневана их грехами, а бог Ахирадж насылает на город беду…
— Я египтянка. Я верю, что мой бог существует. А эти люди не так глупы, как ты думаешь…
Апап приглушенно рассмеялся.
— Ты говоришь так, словно в тебе заключена божественная сила. Нам ли равняться по тебе? Рабы носили на своих плечах твой паланкин. Пусть ныне судьба послала тебе черный день, но я верю, ты снова станешь госпожой. Не уходи никуда, Нилуфар. Что тебя беспокоит? Если мы с Хэкой в чем-нибудь не правы, разве от этого все кругом стало ложью?!
Нилуфар не нашла слов для ответа. Вернулась Хэка.
— Нилуфар! Акшай опять ищет тебя, — сказала она испуганно. — Его послала дравидская танцовщица! Уходи!
Египтянка поднялась. Вблизи послышался шум.
— Что это? — спросила Нилуфар.
— Акшай избивает какого-то раба. Он пытается у него узнать о тебе…
Нилуфар стало страшно.
— Что он узнает? — сказал Апап. — Глупец! Так бы и разорвал его! — Он выпрямился, кулаки его сжались. В глазах сверкнули хищные огоньки.
— Апап! — воскликнула испуганно Нилуфар. — Что с тобой?
— Ничего… Ничего… — пробормотал Апап и попытался улыбнуться; теперь гнев клокотал внутри него.
Нилуфар схватила подругу за руку.
— Я ухожу, Хэка! Не забывай меня!
Нилуфар неслышно выскользнула из каморки. Апап молча проводил ее взглядом. Сколько отваги в этой женщине!
По каморкам шныряли какие-то люди, называвшие себя слугами Акшая. Хэка сказала:
— Теперь уж нечего бояться. Нилуфар далеко.
— И я ухожу! — вместо ответа бросил Апап.
Вскоре после его ухода в каморку вошел управитель.
— Красавица моя! Я так измучился сегодня. И куда девалась эта подлая Нилуфар?
Он обнял Хэку за талию, но она оттолкнула его руку и отступила назад. Она вся пылала от гнева.
— Ты сам подлый, Акшай! Нилуфар была госпожой для тебя. Пусть господин говорит о ней что хочет — это его право. Но как смеешь ты поносить свою госпожу!
Акшай злобно смотрел на нее. С какой ненавистью Хэка оттолкнула его руку! Взглянув в покрасневшие глаза управителя, Хэка испугалась. Но гнев все еще душил ее, она упрямо прикусила нижнюю губу.
Управитель расхохотался.
— Красавица! У меня только одна госпожа — это ты! Идем, и ты получишь свои права…
Он вытянул толстые губы, намереваясь поцеловать Хэку.
Бац! — Хэка изо всей силы ударила его по щеке. Акшай повалил рабыню на землю и стал обнимать ее, дико хохоча.
Хэка в кровь расцарапала ему лицо. Разъяренный управитель сел ей на грудь и стал бить по голове. Хэка впилась зубами в его ногу, Акшай вскочил. Перед ним была рабыня, и он дважды с силой ударил ее по лицу кулаком. В глазах Хэки потемнело. Она упала без чувств…
Рабы слышали шум, стоны. Но когда они выбежали из своих каморок, Акшая уже не было. Одна из рабынь, забыв страх, ругала управителя во весь голос.
— Молчи! — сказали ей другие рабы. — Если господин проснется, он вырвет тебе язык.
Рабыня заплакала. Один из рабов заглянул в каморку Хэки и позвал остальных. Та лежала без движения, волосы ее были растрепаны, одежда порвана. Кто-то брызнул ей в лицо водой. Хэка очнулась.
— Ну как?
— Теперь хорошо. А где эта скотина?
— Кто?
— Акшай! Я укусила его за ногу!
— Укусила?
Все засмеялись.
— Это он бил тебя?
Кивнув головой, Хэка поднялась и вышла из каморки.
Манибандх не спал. Хэка вошла к нему, припала к его ногам.
— Что случилось, Хэка?
— Великий господин! — плача, ответила, рабыня. — Управитель Акшай ударил меня.
Она всхлипнула. Манибандху стало жаль ее.
— Хорошо, иди, — сказал он. — Больше управитель не посмеет тебя бить. Ты чем-нибудь разгневала его?
— Ничем, господин. Он был пьян… — Хэка продолжала плакать.
У ворот пропели раковины. У Манибандха больше не было времени на пустые разговоры. Нетерпеливо взглянув на лекарей, растиравших его тело мазями, он спросил:
— Долго мне ждать вас?
— Все готово, великий господин! Все готово! — поспешно откликнулись те.
— Ну, что еще? — обратился Манибандх к Хэке, покорно стоявшей перед ним.
— Я боюсь сказать, господин…
— Говори, не бойся!
— Я, господин, — сказала Хэка дрожащим голосом, — я укусила его за ногу…
Манибандх развеселился.
— Ну и что же?
— Он ударил меня так сильно, господин! Я ваша раба! Вы хозяин моей жизни и смерти. Но я не могу выносить его домогательств! Он издевается надо мной! Он говорит, что убьет меня!
— Хорошо, хорошо, иди! — со смехом сказал Манибандх и поднялся. Совершив омовение, он надел сверкающие золотом воинские доспехи и вышел.
Послышались приветственные клики. Колесница Амен-Ра въехала во двор. На египтянине был воинский убор.
Амен-Ра теперь являлся в совет ганы когда хотел и чувствовал себя там хозяином.
Раб почтительно приветствовал его:
— Добро пожаловать, господин!
Амен-Ра взглянул на террасу и увидел высокочтимого, облаченного в доспехи. На голове Манибандха сверкал шлем. Амен-Ра поднялся к нему. Они долго смотрели на марширующих солдат, затем прошли в покои.
— Вы довольны моим войском, досточтимый? — спросил Манибандх.
— Великий господин! — воскликнул египтянин. — Мне кажется, в Мохенджо-Даро начинается настоящая жизнь. Могу я спросить вас, великий господин?
Манибандх поднял на него глаза.
— Что станет потом со всем этим? — Египтянин повел вокруг себя рукой.
— Я не понимаю вас, досточтимый.
— Я разумею наследование ваших богатств. Того, кто сможет занять ваше место. Сына, зачатого в лоне знатной женщины, в котором, как в зеркале, отразится ваше величие. Великий господин! Даже боги вступают в брак. Где может найти покой душа после смерти, если твой наследник — часть твоего существа — не воздвигнет усыпальницу, где для счастья и покоя умершего будет помещено все необходимое?!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: