Владислав Русанов - Обряд Ворлока

Тут можно читать онлайн Владислав Русанов - Обряд Ворлока - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Историческая проза, издательство Крылов, год 2009. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Владислав Русанов - Обряд Ворлока краткое содержание

Обряд Ворлока - описание и краткое содержание, автор Владислав Русанов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В Полых Холмах под Йоркширом кипит своя загадочная жизнь. Попавший туда молодой словен Вратко должен заплатить за помощь и гостеприимство.

Ворлоку из Гардарики предстоит разыскать вещь, необходимую для таинственного Ритуала. Попасть в пещерный лабиринт под развалинами аббатства Стринешальх, где хранится заколдованный треножник, несложно. Тяжело выйти оттуда живым, оставив с носом Ужас Глубин. Приходится уповать на молитву и… помощь оборотней.

А впереди поле битвы при Гастингсе. Поможет ли чародейство прогнать ненавистных норманнов, или Англии суждено быть завоеванной?

Обряд Ворлока - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Обряд Ворлока - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Владислав Русанов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

82

Виса сложена размером квиндухатт.

83

Возможно, во времена, описанные в книге, эта крепость называлась по-иному. Прикрывающие Херсонес с суши укрепления существовали с VI века. Мангупский князь Алексей перестроил их, назвав Каламитой. Захватив крепость в 1427 году, турки переименовали ее в Ин-Кермен («пещерная крепость»), от которого произошло уже современное название — Инкерман.

84

Селки — в фольклоре жителей Оркнейских и Шетландских островов морские фейри, которые живут в воде и лишь время от времени выходят на сушу. В море они плавают под видом тюленей, а выходя на сушу, сбрасывают с себя тюленьи шкуры.

85

Халланд и Сконе — исторические области на юге Скандинавского полуострова, которые долгое время находились под властью датчан. Ныне входят в состав Швеции.

86

Часть молитвы святого Антиоха к Иисусу Христу.

87

Борисфен — Днепр.

88

Священномученик Климент в церковной традиции приравнен к апостолам.

89

Миклогард — Константинополь.

90

Почайна — приток Днепра, где была построена пристань для купеческих кораблей.

91

Феодосий Печерский (ок. 1036–3 мая 1074) — православный монах XI века, русский святой, почитаемый в лике преподобного, один из основателей Киево-Печерской лавры, ученик Антония Печерского. Именем Феодосия названы Дальние (Феодосиевые) пещеры лавры и источник Феодосия на территории лавры.

92

Бенедиктинец — т. е. монах Ордена Святого Бенедикта (лат. Ordo Sancti Benedicti), старейшего католического монашеского ордена, основанного св. Бенедиктом Нурсийским в VI веке.

93

Во имя Отца и Сына и Святого духа. Аминь. ( лат .)

94

Виса сложена размером тёглаг.

95

Ночной ужас! Будь ты проклят! ( гэльск. ).

96

Исаия (13 19–22).

97

Евангелие от Матфея, гл. 5:39.

98

Согласно скандинавским мифам, в колесницу Тора запрягались два козла — Таннгниост, Скрежещущий Зубами, и Таннгриснир, Скрипящий Зубами.

99

Спи крепко, Руарк! ( гэльск .).

100

Канон Святому Мученику Уару. Песнь 9. Молитва за упокой умерших вне крещения.

101

Нам пора идти ( гэльск .).

102

Виса сложена размером квиндухатт.

103

Умри, чудовище! ( гэльск .).

104

Псалом 50.

105

«Козья нога» — приспособление для натягивания тетивы арбалета.

106

Псалом 90.

107

Псалом 93.

108

Фрагменты из Псалма 39, Псалма 22, Псалма 49 и Псалма 105 соответственно.

109

Псалом 150.

110

Второе послание Св. апостола Павла к коринфянам. Гл. 1:3–7.

111

Сурт ( др. — исл. черный ), в скандинавской мифологии великан, который во время последней битвы богов поведет против асов враждебные полчища хтонических существ.

112

Вратко ошибается. У берегов Британии кольчатая нерпа (Phoca hispida), довольно распространенная на Русском Севере и в Скандинавии, не встречается. Здесь можно встретить серого, или длинномордого, тюленя (Halychoerus grypus).

113

Псалом 148.

114

Молитва к Господу о прощении, заступлении и помощи.

115

Евангелие от Матфея, гл. 7:12.

116

Беда Достопочтенный (Bede, Beda, Baeda Venerabilis) (672 или 673 — ок. 735), англосаксонский летописец, монах, автор «Церковной истории народа англов» — ценнейшего источника по истории Англии VII–VIII веков.

117

Марка — весовая и денежная единица в скандинавских странах. Чуть больше 200 г.

118

Праздник Святого Уилфрида Йоркского — 12 октября.

119

Имеются в виду нарвал (Monodon monoceros) и белуха (Delphinapterus leucas), обитающие, как правило, в высоких широтах, но в очень суровые зимы мигрирующие на юг вплоть до прибрежных вод Великобритании и Балтийского моря.

120

Все в порядке! ( гэльск .)

121

Очень хорошо! ( гэльск .)

122

«Битва при Маг Туиред». Ирландские мифы и легенды.

123

Стэмфордбридж — он же Стэмфордабрюгьер, он же Стэмфордский мост.

124

В английском фольклоре крохотные фейри, облаченные в зеленые наряды. Эти крохотные фейри живут в лесу и на полях, а время проводят в пирушках за столами из грибных шляпок.

125

Бунина — буковый лес.

126

Хускарл (хускерл; старонорвежск. huskarl; англ. housecarl) — представитель королевской гвардии в Англии XI века.

127

Тогда как я, папа Александр, в первый, второй, третий и четвертый раз увещевал графа Гарольда во изобличение порока, он же поручением моим пренебрег, и поскольку не виделось бы, что покорность приносит пользу смиренным, если упорствующих не поражало бы презрение, посему властью Бога Отца всемогущего, и Сына, и Духа Святого, и блаженных Апостолов Петра и Павла, и всех святых, поскольку того требует его упорство, отлучаю его в этих писаниях и объявляю, что его следует избегать до тех пор, покуда он не исполнит, что поручено, дабы дух его был спасен в день суда ( лат .).

128

Большое отлучение ( лат .).

129

«Песнь о Роланде». Перевод со старофранцузского Ю. Корнеева.

130

То же.

131

«Беовульф». Перевод со древнеанглийского В. Тихомирова.

132

Сержант — в Средние века конный воин неблагородного происхождения.

133

Жак — куртка, усиленная маленькими металлическими пластинками или просто простеганная. Гамбезон — длинный (до колена) стеганый поддоспешник. Надевался под кольчугу, но мог использоваться и как отдельный доспех более бедными воинами.

134

Благословите Господа, все дела господни; хвалите и возвеличивайте его в веках. Благословите, небеса, Господа; благословите, ангелы господни, Господа ( лат. ).

135

Фюлькинг — древнескандинавское построение войск в виде клина.

136

Святой крест да будет мне светом, а не дракон указывает мне путь. Изыди, сатана! И не вводи меня в искушение. Зло — все то, что ты мне предлагаешь. Пей сам свой яд (неканонический перевод с лат.).

137

Тебя, Бога, хвалим, Тебя, Господа, исповедуем. Тебя, Отца вечного, вся земля величает ( лат .).

138

Тебя ангелы и архангелы, Тебя небеса и все силы; Тебя херувимы и серафимы непрестанно воспевают: Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф! ( лат .)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владислав Русанов читать все книги автора по порядку

Владислав Русанов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Обряд Ворлока отзывы


Отзывы читателей о книге Обряд Ворлока, автор: Владислав Русанов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x