Владислав Русанов - Обряд Ворлока
- Название:Обряд Ворлока
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Крылов
- Год:2009
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9717-0868-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владислав Русанов - Обряд Ворлока краткое содержание
В Полых Холмах под Йоркширом кипит своя загадочная жизнь. Попавший туда молодой словен Вратко должен заплатить за помощь и гостеприимство.
Ворлоку из Гардарики предстоит разыскать вещь, необходимую для таинственного Ритуала. Попасть в пещерный лабиринт под развалинами аббатства Стринешальх, где хранится заколдованный треножник, несложно. Тяжело выйти оттуда живым, оставив с носом Ужас Глубин. Приходится уповать на молитву и… помощь оборотней.
А впереди поле битвы при Гастингсе. Поможет ли чародейство прогнать ненавистных норманнов, или Англии суждено быть завоеванной?
Обряд Ворлока - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
82
Виса сложена размером квиндухатт.
83
Возможно, во времена, описанные в книге, эта крепость называлась по-иному. Прикрывающие Херсонес с суши укрепления существовали с VI века. Мангупский князь Алексей перестроил их, назвав Каламитой. Захватив крепость в 1427 году, турки переименовали ее в Ин-Кермен («пещерная крепость»), от которого произошло уже современное название — Инкерман.
84
Селки — в фольклоре жителей Оркнейских и Шетландских островов морские фейри, которые живут в воде и лишь время от времени выходят на сушу. В море они плавают под видом тюленей, а выходя на сушу, сбрасывают с себя тюленьи шкуры.
85
Халланд и Сконе — исторические области на юге Скандинавского полуострова, которые долгое время находились под властью датчан. Ныне входят в состав Швеции.
86
Часть молитвы святого Антиоха к Иисусу Христу.
87
Борисфен — Днепр.
88
Священномученик Климент в церковной традиции приравнен к апостолам.
89
Миклогард — Константинополь.
90
Почайна — приток Днепра, где была построена пристань для купеческих кораблей.
91
Феодосий Печерский (ок. 1036–3 мая 1074) — православный монах XI века, русский святой, почитаемый в лике преподобного, один из основателей Киево-Печерской лавры, ученик Антония Печерского. Именем Феодосия названы Дальние (Феодосиевые) пещеры лавры и источник Феодосия на территории лавры.
92
Бенедиктинец — т. е. монах Ордена Святого Бенедикта (лат. Ordo Sancti Benedicti), старейшего католического монашеского ордена, основанного св. Бенедиктом Нурсийским в VI веке.
93
Во имя Отца и Сына и Святого духа. Аминь. ( лат .)
94
Виса сложена размером тёглаг.
95
Ночной ужас! Будь ты проклят! ( гэльск. ).
96
Исаия (13 19–22).
97
Евангелие от Матфея, гл. 5:39.
98
Согласно скандинавским мифам, в колесницу Тора запрягались два козла — Таннгниост, Скрежещущий Зубами, и Таннгриснир, Скрипящий Зубами.
99
Спи крепко, Руарк! ( гэльск .).
100
Канон Святому Мученику Уару. Песнь 9. Молитва за упокой умерших вне крещения.
101
Нам пора идти ( гэльск .).
102
Виса сложена размером квиндухатт.
103
Умри, чудовище! ( гэльск .).
104
Псалом 50.
105
«Козья нога» — приспособление для натягивания тетивы арбалета.
106
Псалом 90.
107
Псалом 93.
108
Фрагменты из Псалма 39, Псалма 22, Псалма 49 и Псалма 105 соответственно.
109
Псалом 150.
110
Второе послание Св. апостола Павла к коринфянам. Гл. 1:3–7.
111
Сурт ( др. — исл. черный ), в скандинавской мифологии великан, который во время последней битвы богов поведет против асов враждебные полчища хтонических существ.
112
Вратко ошибается. У берегов Британии кольчатая нерпа (Phoca hispida), довольно распространенная на Русском Севере и в Скандинавии, не встречается. Здесь можно встретить серого, или длинномордого, тюленя (Halychoerus grypus).
113
Псалом 148.
114
Молитва к Господу о прощении, заступлении и помощи.
115
Евангелие от Матфея, гл. 7:12.
116
Беда Достопочтенный (Bede, Beda, Baeda Venerabilis) (672 или 673 — ок. 735), англосаксонский летописец, монах, автор «Церковной истории народа англов» — ценнейшего источника по истории Англии VII–VIII веков.
117
Марка — весовая и денежная единица в скандинавских странах. Чуть больше 200 г.
118
Праздник Святого Уилфрида Йоркского — 12 октября.
119
Имеются в виду нарвал (Monodon monoceros) и белуха (Delphinapterus leucas), обитающие, как правило, в высоких широтах, но в очень суровые зимы мигрирующие на юг вплоть до прибрежных вод Великобритании и Балтийского моря.
120
Все в порядке! ( гэльск .)
121
Очень хорошо! ( гэльск .)
122
«Битва при Маг Туиред». Ирландские мифы и легенды.
123
Стэмфордбридж — он же Стэмфордабрюгьер, он же Стэмфордский мост.
124
В английском фольклоре крохотные фейри, облаченные в зеленые наряды. Эти крохотные фейри живут в лесу и на полях, а время проводят в пирушках за столами из грибных шляпок.
125
Бунина — буковый лес.
126
Хускарл (хускерл; старонорвежск. huskarl; англ. housecarl) — представитель королевской гвардии в Англии XI века.
127
Тогда как я, папа Александр, в первый, второй, третий и четвертый раз увещевал графа Гарольда во изобличение порока, он же поручением моим пренебрег, и поскольку не виделось бы, что покорность приносит пользу смиренным, если упорствующих не поражало бы презрение, посему властью Бога Отца всемогущего, и Сына, и Духа Святого, и блаженных Апостолов Петра и Павла, и всех святых, поскольку того требует его упорство, отлучаю его в этих писаниях и объявляю, что его следует избегать до тех пор, покуда он не исполнит, что поручено, дабы дух его был спасен в день суда ( лат .).
128
Большое отлучение ( лат .).
129
«Песнь о Роланде». Перевод со старофранцузского Ю. Корнеева.
130
То же.
131
«Беовульф». Перевод со древнеанглийского В. Тихомирова.
132
Сержант — в Средние века конный воин неблагородного происхождения.
133
Жак — куртка, усиленная маленькими металлическими пластинками или просто простеганная. Гамбезон — длинный (до колена) стеганый поддоспешник. Надевался под кольчугу, но мог использоваться и как отдельный доспех более бедными воинами.
134
Благословите Господа, все дела господни; хвалите и возвеличивайте его в веках. Благословите, небеса, Господа; благословите, ангелы господни, Господа ( лат. ).
135
Фюлькинг — древнескандинавское построение войск в виде клина.
136
Святой крест да будет мне светом, а не дракон указывает мне путь. Изыди, сатана! И не вводи меня в искушение. Зло — все то, что ты мне предлагаешь. Пей сам свой яд (неканонический перевод с лат.).
137
Тебя, Бога, хвалим, Тебя, Господа, исповедуем. Тебя, Отца вечного, вся земля величает ( лат .).
138
Тебя ангелы и архангелы, Тебя небеса и все силы; Тебя херувимы и серафимы непрестанно воспевают: Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф! ( лат .)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: