Рангея Рагхав - Я жду тебя
- Название:Я жду тебя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гелеос
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-8189-0541-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рангея Рагхав - Я жду тебя краткое содержание
Это незабываемая история любви — сильной и всепобеждающей, жертвенной и страстной, беспощадной и губительной! Робкие признания, чистые чувства, страстные объятия и неумолимые законы Востока, заставляющие влюбленных скрывать свои чувства.
Встречи и расставания, преданность и предательства, тайны и разоблачения, преступления и наказания подстерегают влюбленных на пути к счастью. Смогут ли они выдержать испытания, уготованные судьбой?
Я жду тебя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
18
Зам индар — помещик, землевладелец.
19
Ана — 1/16 часть рупии.
20
Сер — мера веса, 993 г.
21
Чам арин — женщина из касты чамаров- кожевников.
22
Домни — женщина из касты дом, касты плетельщиков подстилок, корзин, веревок и т. д.
23
Т елин — женщина из касты тели — касты маслоделов и разносчиков растительного масла.
24
Панд ит — ученый-брахман. В тексте — почтительное обращение к брахману.
25
Гур — неочищенный тростниковый сахар.
26
Дхармаш ала — гостиница для паломников-индусов; богадельня.
27
Бетель — вьющийся кустарник, из листьев которой вместе с различными специями приготовляются пакетики для жевания.
28
Бул ак — украшение, которое носят, продев в носовую перегородку.
29
Кш атрий — представитель второй по счету касты — воинов — в кастовой иерархии. Выше кшатриев располагаются только брахманы.
30
Р аван — один из персонажей древнеиндийского эпоса «Рамаяна», злой и коварный демон, правитель Ланки (Цейлона). Похитил жену Рамы, за что и был убит последним на поединке; символ коварного и злобного человека.
31
Три мира по индийской мифологии — небо, земля и подземное царство.
32
Индийские женщины красят ладони рук и ступни ног специальной краской. По индийским понятиям, нет ничего унизительнее, чем заставить старшую жену втирать краску в ноги младшей.
33
Джар акх — мифическое существо, на котором летают ведьмы, демоны и пр.
34
Карнаты — подкаста натов; считаются еще более «низкими», чем наты.
35
Кос — мера длины, равная 1,829 км.
36
Ман (правильнее маунд ) — мера веса, равная 37,324 кг.
37
Тели — разносчик масла, один из популярных персонажей индийского фольклора, находчивый, веселый, никогда не унывающий человек.
38
С адху — индийский отшельник, аскет.
39
Кайлав ари — одно из имен богини Кали, супруги бога Шивы.
40
Б охра — сельский торговец и ростовщик.
41
Дхоти — мужская одежда; прямоугольный кусок ткани, обертываемый вокруг бедер.
42
В ина — распространенный в Индии струнный щипковый инструмент, внешне напоминающий лютню.
43
Бх анги представитель одной из самых низших каст — мусорщиков и метельщиков.
44
Панчаят — общинный совет старейшин.
45
Игра слов. «Пьяри» на языке хинди, кроме имени собственного, значит «возлюбленная, любимая».
46
Дж иджа — зять, муж старшей сестры; здесь обращение к женатому мужчине.
47
Дада — отец (хинди).
48
Пх аг ун — последний месяц индийского календаря, соответствует февралю — марту. Новый год в Индии начинается в марте.
49
Имеется виду древний индуистский обряд «агни-пар и кша» — испытание огнем, испытание на верность и правдивость. Верный и правдивый человек должен был выйти из огня невредимым.
50
С аут — вторая жена в полигамных семьях.
51
Каттх а— кат еху, экстракт, получаемый из древесины индийской акации, используется как одна из специй при приготовлении бетеля. Кроме того, применяется для окраски тканей и дубления кожи.
52
Тав а — чашечка, вставляемая в кальян, куда набивают табак.
53
Ганг в Индии считается священной рекой. Тела умерших сжигают, а пепел бросают в реку.
54
Вайд ехи — один из эпитетов Ситы, жены Рамы, дочери царя Дж а нака, правителя Вайд е ха.
55
Сат и — вдова, обрекающая себя на сожжение вместе с телом мужа.
56
Перед кремацией или захоронением сдавали тела умерших в полицейский участок для установления причины смерти.
57
Джетхи — жена старшего брата мужа, здесь — почтительное обращение.
58
Рани — жена раджи, госпожа, правительница.
59
Кумбхак аран (букв. «имеющий уши, как лохань для воды») — имя мифического гиганта, брата Равана.
60
Ч андика — одно из имен богини Дурги (Кали) — жены бога Шивы.
61
Хуз ур — одно из самых почтительных обращений к старшему по должности и положению, равное «ваше превосходительство».
62
Т ика — знак касты, кружок или полоска, который наносят особой краской на лбу между бровями.
63
П ури — сдобные лепешки, жаренные в масле.
64
Данг — собирательное название труднодоступного горного участка, покрытого, как правило, девственным лесом.
65
Пард а— занавеска, отделяющая женскую половину дома.
66
Сард ар — господин, начальник, командир. Обращение к старшему по положению.
67
Наг (н ага) — змея, королевская кобра. Кроме того, нагами называют демонов с лицом человека и телом змеи.
68
Бик анер — город в штате Раджастан.
69
Саркар — господин, правитель; вежливое обращение к важному, знатному лицу.
70
Статья 304 Уголовного кодекса Британской Индии, запрещавшая индийцам иметь огнестрельное оружие.
71
Х оли — праздник в честь бога Кришны (одно из воплощений бога Вишну) и его возлюбленной пастушки Р адхи, происходящий в месяце пхагун (февраль — март).
72
Мэм са’б — распространенное в Индии обращение к европейским женщинам. Мэм — искаженное от madam (мадам, госпожа); са’б — искаженное от сахиб (господин, госпожа).
73
То есть признал себя побежденным.
74
Мах атма — букв. «великая душа» (хинди).
75
Патв ари — деревенский счетовод; писарь, глава сельской администрации.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: