Артур Конан Дойл - Изгнанники (без указания переводчика)
- Название:Изгнанники (без указания переводчика)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Оптическое распознавание символов и вычитка: http://sobakabaskervilej.ru (Официальный сайт повести Артура Конан Дойла Собака Баскервилей).
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Конан Дойл - Изгнанники (без указания переводчика) краткое содержание
(англ. Sir Arthur Ignatius Conan Doyle) — знаменитый английский писатель (ирландского происхождения), которого и представлять не надо. По профессии — врач.
Исторический роман из жизни в старом и новом свете, повествующий об эпохе правления французского короля Людовика XIV (1638–1715).
Изгнанники (без указания переводчика) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Трепет радости охватил де Катина, когда пальцы его стиснули пистолет. Вот он, ключ, могущий отворить врата вечного мира. Адель прижалась щекой к его плечу и засмеялась от того же чувства.
— Ты простишь меня, дорогая? — шепнул он.
— Простить тебя!.. Благословляю тебя и люблю всем сердцем и душой. Обними меня крепче, мой милый, и помолимся в последний раз.
Они упали на колени. В эту минуту в вигвам вошли три воина и сказали своей соотечественнице несколько отрывистых слов. Та встала, улыбаясь.
— Меня ждут, — произнесла она как-то торжественно. — Белая Лилия и вы, мсье, увидите, вынесу ли я все с достоинством, подобающим моему положению. Прощайте и помните Онегу.
Она снова улыбнулась и вместе с воинами вышла из хижины быстрой и твердой походкой королевы, направляющейся к трону.
— Теперь, Амори… — шепнула Адель, закрывая глаза, и еще крепче прижалась к нему.
Он поднял пистолет, но вдруг уронил его и, стоя на коленях, смотрел расширенными глазами на дерево, раскинувшее ветви перед дверью хижины.
Это была столетняя корявая береза: береста на ней висела клочьями, а ствол был покрыт мхом и грибками плесени. Футах в десяти от земли главный ствол делился надвое, и в образовавшемся таким образом отверстии внезапно появилась большая красная рука и в страстном отрицании торопливо заметалась из стороны в сторону. Через минуту она исчезла из глаз изумленно смотревших на нее пленников, и вместо нее появилась голова, так же настойчиво качавшаяся из стороны в сторону. Невозможно было не узнать этого темно-красного сморщенного лица, больших щетинистых бровей и маленьких сверкающих глазок. То был капитан Эфраим Сэведж из Бостона.
Пленники все еще не могли прийти в себя от изумления, когда внезапно из глубины леса раздался пронзительный свист, и мгновенно все деревья, кусты и заросли заискрились пламенем, укутались дымом и целый град пуль с оглушительным треском посыпался на кричавших дикарей. Ирокезские часовые увлеклись кровожадным желанием посмотреть на смерть пленников, а между тем канадцы, осторожно напав ни них, заключили лагерь ирокезов в кольцо огня. Индейцы метались из стороны в сторону, всюду встречая смерть, пока наконец не нашли какого-то выхода из кольца нападавших и не устремились в свободный пролет, словно овцы сквозь пролом плетня. Они бежали как бешеные по лесу; пули врагов не переставая свистели у самых ушей, пока сигнал отбоя не остановил преследователей.
Но один из дикарей решил, прежде чем бежать, закончить задуманное дело. Фламандский Метис предпочел мщенье безопасности. Кинувшись к Онеге, он разрубил ей голову томагавком, а затем с боевым кличем, размахивая окровавленным топором, бросился к вигваму пленников, все еще продолжавших стоять на коленях. Де Катина заметил метиса, и злобная радость блеснула в его глазах. Он вскочил с колен, чтобы встретить негодяя, и при приближении метиса пустил ему в лицо оба заряда из поднятого с земли пистолета. Еще момент, и канадцы подбежали к хижине по извивавшимся в предсмертных судорогах трупам врагов; пленники почувствовали горячие пожатия дружеских рук избавителей и при виде улыбающихся знакомых лиц Амоса Грина, Сэведжа и дю Лю поняли, что желанный мир наконец наступил для них.
Так беглецы закончили свое путешествие. Зиму они мирно провели в форте Сан-Луи, а летом, когда ирокезы перенесли военные действия на верховья реки Св. Лаврентия, путешественники отправились в английские провинции, спустившись по реке Гудзон до Нью-Йорка, где их ожидал радушный прием семьи Амоса Грина. Дружба между Амосом и де Катина так упрочилась благодаря общим воспоминаниям пережитых опасностей, что они сделались компаньонами по торговле мехами, и имя француза стало так же известно в горах Мона и на склонах Аллеганов, как в былое время в салонах и коридорах Версаля. Впоследствии де Катина построил себе дом на острове Стэйтзне, где поселилась масса его единоверцев, и употреблял большую часть своих доходов на помощь неимущим собратьям — гугенотам. Амос Грин женился на голландской девушке из Шекектеди. Адель так подружилась с ней, что этот брак еще теснее скрепил узы любви, связавшие их семьи. Что касается капитана Эфраима Сэведжа, то он благополучно вернулся в свой возлюбленный Бостон и осуществил заветную мечту, построив хорошенький домик на возвышенности в северной части города, откуда ему были видны корабли и на реке, и на заливе. Тут он жил, уважаемый согражданами, выбравшими его членом городского совета. Они же назначили его командиром прекрасного корабля, когда сэр Уильям Финс напал на Квебек и убедился в невозможности изгнать старого де Фронтенака из его логова. Так, среди всеобщего почета, старый моряк прожил много лет, и в следующем столетии его тускнеющий старческий взор мог уже увидеть возраставшее величие родной страны.
Замок "Св. Марии" был вскоре восстановлен, но владелец его совершенно изменился с момента потери жены и сына. Он похудел, озлобился, ожесточился и беспрестанно организовывал походы в ирокезские леса, где его отряды своей жестокостью превосходили все злодеяния дикарей. Наконец настал день, когда, отправившись в поход, более не вернулся ни он сам, ни его сподвижники. Много страшных тайн хранят эти безмолвные, тихие леса Канады, а к числу их следует отнести и судьбу, постигшую Шарля де ла Ну, владельца "Св. Марии".
1893
Примечания
1
Людовик XIV правил семьдесят два года (1643–1715), и потому его преемником стал лишь его правнук, внук дофина Людовик XV — Прим. ред.
2
Скамеечка для молитвы (франц.). — Прим. ред.
3
Гитчи Маниту — индейское божество. — Прим. ред.
4
В оригинале глава называется "When The Devil Drives" (Когда правит Дьявол). — Прим. ред.
5
Caronade (англ.) — большая пушка, устанавливавшаяся на кораблях английского флота XYIII — начала XIX веков. — Прим. ред.
6
Имеется в виду политическая группировка пуритан, в XVII столетии возглавлявшаяся Оливером Кромвелом. Сохранилась и по сей день под названием "конгреганионалисгы". — Прим. ред.
7
В оригинале глава называется "The Inland Waters" (Внутренние воды). — Прим. ред.
8
Американский дрозд. — Прим. ред.
9
Лесные ходоки (франц.). В Новой Франции (французские провинции в Канаде XVII столетия) так назывались охотники или торговцы пушниной, которые в поисках покупателей проникали в самые отдаленные селения, окруженные индейскими племенами. — Прим. ред.
10
В оригинале Лось (Moose). — Прим. ред.
11
В оригинале глава называется "The Canoe From The North" (Каноэ с Севера). — Прим. ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: