Борис Финкельштейн - Гарольд Храбрый
- Название:Гарольд Храбрый
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, Транзиткнига
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-026131-4, 5-271-09946-6, 5-9578-1361-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Финкельштейн - Гарольд Храбрый краткое содержание
О жизни и судьбе Гарольда II (1022—1066), последнего англосаксонского короля Англии, рассказывает роман современного писателя Б. Финкельштейна.
Гарольд Храбрый - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Доверимся судьбе, — сказал он телохранителям. — А она выведет нас к жилью.
Всадники проехали с полмили, но дождь усилился, и копыта лошадей стали скользить в жидком месиве.
— Вот ведь напасть, — бурчал Гарольд, стараясь рассмотреть спасительный лес.
Прошёл ещё час, и они добрались наконец до опушки. Хускерлы натаскали валежника, и вот из-под кучи не успевших намокнуть веток тонкой неуверенной струйкой повалил дым.
Гарольд уселся у костра, прижал к себе закутанную в плащ Айю и бодро произнёс:
— Ничего, переживём. Так ведь, моё солнышко?
— Так, батюшка, — пискнула девчушка, прячась от назойливых капель под плащ.
— Да уж перестал бы ты лить! — раздражённо проворчал Рагнар, подбрасывая в огонь новых веток. Он порылся в мешке, притороченном к седлу, и достал плоскую кожаную флягу.
— Согрейся, мой лорд.
Гарольд сделал два больших глотка, затем откинул край плаща, которым прикрывалась Айя, и ласково произнёс:
— Выпей немного, дитя моё. Это убережёт тебя от простуды.
Айя высунула нос из своего укрытия, неуверенно взяла в руки флягу и сделала маленький глоток. Она раскашлялась, но в следующее мгновение почувствовала, как приятное тепло стало растекаться по телу. Девочка поплотнее прижалась к отцу и вскоре уснула.
— Устала, малышка, — вздохнул Гарольд.
— Но ни разу не пожаловалась! — с уважением произнёс Рагнар. — Будь она мальчишкой, хороший бы вырос воин.
— Это так, — подтвердил граф, бережно обнимая дочь.
Часа через два дождь поутих, но плотный туман, казалось, не собирался рассеиваться.
— Заночуем тут, мой лорд? — спросил Рагнар.
— Нет, — покачал головой Гарольд. — С нами ребёнок. Надо искать жильё.
Проснувшаяся Айя попыталась было возразить, уверяя отца, что с ней ничего не случится. Провести ночь в лесу было заманчиво, она уже представляла, как будет рассказывать об этом приключении матери и Хильде. Но Гарольд подал команду, и вскоре кавалькада в свете факелов продолжила путь.
Сияла полная луна, и её трепетный свет помогал всадникам находить дорогу между деревьями. Вдруг конь Гарольда настороженно прянул ушами, послышалось какое-то движение в кустах, тянувшихся по правую руку. Гарольд взглянул туда и различил неясную тень, скрывшуюся за деревьями. Он вгляделся во тьму и увидел ещё несколько теней, двигавшихся меж деревьями.
— Рагнар!
— Вижу, мой лорд, — отозвался оруженосец. — Это волки! Если они нападут, в этой тьме от наших мечей будет мало проку.
Меж тем теней становилось всё больше и больше. Повсюду, куда бы ни бросали взгляд путники, светились зеленоватые огоньки. Всадники пришпорили лошадей, но волки не отставали. Началась бешеная скачка.
— Не бойся, моё солнышко, у нас добрые кони, — успокаивал дочь Гарольд.
— Я не боюсь, батюшка, — лепетала девочка, из последних сил стараясь унять дрожь.
Прошло несколько напряжённых минут. Рычание и щёлканье клыков раздавалось уже у самых ног лошадей, казалось, ещё немного — и начнётся отчаянная схватка, исход которой нетрудно было предугадать. Внезапно лес кончился, и в лунном свете всадники увидели прямо перед собой невысокий холм, на вершине которого высилась одинокая скала. Беглецы стремительно взлетели к вершине холма и тут поняли, что оказались в западне, скала перекрыла им путь вперёд, а сзади полукольцом надвигалось не менее сотни волков. Глухо рыча, звери подбирались всё ближе и ближе.
— Матерь Божья! — прошептал Рагнар.
Саксы обнажили клинки и замерли в напряжённом ожидании. И вдруг в скале над головами людей возник освещённый проем и в луче света показалась тёмная призрачная фигура. Незнакомец сделал несколько шагов и молча поднял вверх правую руку.
Волки замерли на месте, шерсть на их загривках поднялась дыбом.
— Ступайте с миром, дети лесов! — прозвучало вдруг на кельтском наречии. А далее случилось то, о чём потом долго вспоминали потрясённые путники, — волки прижали уши и, словно послушные собаки, гуськом побежали с холма.
Глава 10
ДОЛИНА СНОВ
Изумлённые саксы во все глаза смотрели на незнакомца. Тот проводил волков взглядом и заговорил:
— Достопочтенные путники! Вы окажете честь, став моими гостями.
Произнеся эту фразу, он повернулся и скрылся в пещере. Саксы спешились, стреножили лошадей и двинулись вслед за ним. Войдя в пещеру, они застыли у входа, настороженно осматриваясь.
В пещере было довольно просторно. Неподалёку от входа располагался очаг, в котором потрескивали поленья, слева притулилась к стене покрытая шкурой лежанка, у правой стены — длинный, грубо сработанный стол, заставленный глиняными кувшинами, меж которых лежали пучки трав.
Незнакомец стоял у стола. Он казался глубоким старцем. Однако в облике его не было ничего немощного — в высокой фигуре ощущалась недюжинная сила, из-под седых кустистых бровей посверкивали ясные внимательные глаза. Тело его прикрывал длинный шерстяной плащ, а на груди тускло поблескивал амулет в виде круга, покрытого какими-то знаками.
— Кто ты? — спросил Гарольд.
— Меня зовут Арторикс, мой лорд.
— Ты кельт?
— Да.
— Колдун?
— Жрец.
— Жрец? — удивлённо переспросил Гарольд. — Я думал, кельтских жрецов уже не осталось.
— Я один из последних. — Старик после секундной паузы махнул рукой: — Проходите, располагайтесь. Сейчас я вас покормлю.
Гарольд и Айя уселись на лежанку, а дружинники разместились прямо на полу. Старик снял с огня небольшой котёл, наполнил глиняные чашки похлёбкой и передал гостям.
Изголодавшиеся и замерзшие путники с жадностью набросились на еду.
— Вкусно, — поблагодарила Айя.
— Не обожгись, дитя моё, — улыбнулся старик.
Он отошёл к столу, уселся на один из чурбаков, заменявших табуреты, и о чём-то задумался. Тем временем саксы закончили есть. Усталость и горячая пища сделали своё дело — всех потянуло в сон. Хускерлы завернулись в плащи на полу. Гарольд уложил дочь на лежанку и прикрыл медвежьей шкурой. Согревшаяся Айя блаженно улыбнулась.
— Ты держалась молодцом, малышка, — шепнул отец.
— Правда? — зарделась девочка.
— Правда, — кивнул Гарольд. — Я тобой горжусь. А теперь спи.
Айя подложила ладонь под щёчку и зевнула. Гарольд погладил её по волосам, встал, прошёл к столу и уселся на один из чурбаков.
Старик поднял на него глаза.
— Ты живёшь тут один? — спросил граф.
— Один, — ответил друид [11] Друид — кельтский жрец.
.
— А как ты прогнал волков?
— Я их не прогонял. Просто попросил.
— Как это — попросил? — недоумённо вскинул брови Гарольд. — Ты что, понимаешь их язык?
— Понимаю... — кивнул старик. — И ты сможешь понять. Если захочешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: