Эдуард Борнхёэ - Мститель
- Название:Мститель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«ПРАВДА»
- Год:1989
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Эдуард Борнхёэ - Мститель краткое содержание
Исторические повести "Мститель" (1880), "Борьба Виллу" (1890) и "Князь Гавриил, или Последние дни монастыря Бригитты" (1893) занимают центральное место в творчестве Эдуарда Борахёэ (1862-1923) - видного представителя эстонской литературы конца XIX века.
Действие в первых двух произведениях развертывается в 1343 году, когда вспыхнуло мощное восстание эстонских крестьян против немецких феодалов, вошедшее в историю под названием "Восстания в Юрьеву ночь".
События, описанные в третьем произведении, происходят во второй половине XVI столетия, в дни Ливонской войны, в ходе которой под ударами русских войск, поддержанных эстонскими крестьянами, рухнуло Орденское государство рыцарей-крестоносцев в Прибалтике.
Мститель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Произведения Борнхёэ до сих пор выходят в Советской Эстонии крупными тиражами, что является доказательством постоянного интереса к ним. Его исторические повести неоднократно издавались и на русском языке. В 1969 году на экраны страны вышел фильм «Последняя реликвия» (сценарий Арво Вальтона), созданный по мотивам повести «Князь Гавриил».
Творчество Борнхёэ проникнуто идеей последовательной и непримиримой борьбы против угнетателей народа. Эти произведения близки советским людям, они учат нашу молодежь ненавидеть рабство и угнетение, еще являющиеся уделом многих народов мира, воспитывают мужество, стойкость и патриотизм.
Э. Нирк.
Примечания
1
Metsatalu (эст.) — лесная усадьба
2
Яанус — имя Яан, измененное на латинский лад, как это делалось в средние века. (Прим. авт.)
3
Этот монастырь стоял на том месте, где сейчас находится католическая церковь. (Прим. авт.) Речь идет о монастыре доминиканцев.
4
Таара — главный языческий бог древних эстов. (Прим. перев.)
5
Кубьяс — надсмотрщик в поместьях прибалтийских баронов. (Прим. перее.)
6
Кубьяс коверкает немецкие слова: «Bauerhund» («мужицкое отродье») и «du Teufel!» («ты, черт!»). (Прим. перев.)
7
Искаженное немецкое «gans verreisst» — совсем порвана; «ganz wie ein alter Sack» — совсем как старый мешок.
8
Юнкерами называли молодых рыцарей.
9
Отшельники были люди, жившие праведной жизнью в одиночестве, вдали от мирской суеты. (Прим. авт.)
10
«Rebane-Rein» (ст.) — Хитрый Лис.
11
Tasuja (эст) — мститель
12
Ландмейстер — правитель земли. (Прим. перев.)
13
Опман — управляющий имением. (Прим. перев.)
Шрифт:
Интервал:
Закладка: