Павел Загребельный - Роксолана
- Название:Роксолана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Загребельный - Роксолана краткое содержание
Видный украинский романист Павло Загребельный, лауреат Государственной премии СССР и Государственной премии УССР имени Т. Г. Шевченко, в своем новом романе «Роксолана» повествует об удивительной судьбе украинской девушки Настасьи Лисовской, угнанной в XVI веке с Украины и проданной на стамбульском невольничьем рынке в рабство.
Обладая блестящим умом, необыкновенной силой воли и привлекательной внешностью, она из бесправной рабыни стала женой султана Сулеймана Великолепного (Завоевателя) — самого могущественного султана Османской империи.
Овладев вершинами тогдашней восточной и европейской культуры, эта знаменитая женщина под именем Роксоланы вошла в историю и играла значительную роль в политической жизни своего времени.
Роксолана - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Кадрига— галера.
2
Миср— арабское название Египта.
3
Богазичи— Босфор.
4
Бейлербег— титул пашей и наместников (турецк.) .
5
Рамадан(рамазан) — 9-й месяц мусульманского лунного года хиджры. Согласно догадкам, в этом месяце был «ниспослан» на землю Коран. В рамадан мусульмане должны были соблюдать пост (уразу).
6
Джамия— большая, (соборная) мечеть.
7
Тюрбе— гробница (араб.) .
8
Аспра— денежная единица.
9
Улем— мусульманский ученый.
10
Орты— янычарские воинские подразделения.
11
Кадуна— жена.
12
Дефтердар— собиратель податей.
13
Бастурма— шашлык из говядины.
14
Хамам— баня.
15
Хафиз— человек, знающий наизусть Коран, а также народный певец и сказитель у мусульман.
16
Уртак— купец.
17
Бейэфенди— глубокоуважаемый господин.
18
Чарчаф— покрывало для лица.
19
Сардак— верхнее теплое суконное платье галицких крестьян, расшитое шнуром.
20
Кунтуш— верхняя одежда, мужская и женская.
21
Лут— мера веса.
22
Поступала ли ты, как другие женщины, для удовлетворения своего вожделения?.. (лат.)
23
Смотри, смотри, смотри! (турецк.)
24
Рушен— сияющая, а также русская.
25
Чухраи и аджемы— придворные пажи.
26
Геза— мера длины.
27
Баб-ус-сааде— Врата Блаженства в султанском дворце. Так назывался и султанский гарем.
28
Кадий— мусульманский судья.
29
Абу Ханифа, Малика, Несай— известнейшие авторитеты в отрасли мусульманского права — шариата.
30
Суфий— мусульманский ученый, последователь одной из мусульманских сект.
31
Бейт— двустишие.
32
Чауш— нижний чин в армии, а также слуга.
33
«Тасаввурат»— «Метафизика» Аристотеля в мусульманской обработке.
34
Тогра— печать, в которой зашифровано имя султана.
35
Санджак— область.
36
Диван— здесь сборник стихов.
37
Сераскер— главнокомандующий.
38
Райя— христианское феодально зависимое население в Турецкой империи.
39
Невбет— обычай ежедневно бить в барабан в знак торжества независимости. Здесь ирония: сова кричит невбет — знак утраты независимости.
40
Пердедар— слуга, раздвигающий занавесы во дворце.
41
Михраб— обращенная в сторону Мекки часть мечети, типа алтаря в христианских храмах (араб.) .
42
Чоджук— мальчишка.
43
Девширме— так называемый «налог крови», который османцы собирали в покоренных христианских странах. Маленьких мальчиков насильно забирали у родителей, отвозили в Стамбул, где отдавали в школы аджемов.
44
Кызылбаши— так называли тогда персов.
45
Диван— в Османской империи совет при государе.
46
Спахии— воины султанской кавалерии.
47
Кехаи— сельские старосты.
48
Азан— молитва.
49
Сипехсалар— оруженосец.
50
Юрюк— кочевник.
51
Дурбаши— палачи.
52
Фетх-наме— послание о победе.
53
Перевод Виктора Есипова.
54
Гулямы— стража.
55
Чадор— зонтик.
56
Табут— открытый гроб, в котором переносят покойников.
57
Зиндан— подземная тюрьма.
58
Субаши— должностное лицо.
59
Нукеры— последователи, ученики.
60
Акча— монета.
61
Кьёшк— закрытая беседка.
62
На ветке две черешни,
Одна красная, другая недозревшая.
Я насладился смуглянкой,
Да никак не мог еще обнять белолицую.
63
Каба тюркче— вульгарный турецкий, простонародный (презрительное название устной народной речи в устах господствующей верхушки).
64
Хадис— пересказы высказываний и деяний Магомета.
65
Ансар— сторонник, последователь пророка Магомета.
66
Дырлики— земельные наделы, то же — тимары, зеаматы.
67
Тахаллус— псевдоним.
68
Тарих— история, летопись, надпись.
69
Бюрак— легендарный конь, на котором якобы пророк Мухаммед осуществил путешествие на небо.
70
Нух— мусульманское имя Ноя.
71
Фетва— послание главы мусульманской церкви.
72
Ибн аль-Факих— собственное имя (сын знатока законов шариата; факих — знаток шариата).
73
Вакуф— имущество, отписанное на благотворительные дела.
74
Буквально: опрокидывай котлы!
75
Михмандар— церемониймейстер, возглавляющий кортеж.
76
Пуки— икры.
77
Орсак— походная колонна, обоз, кортеж.
78
Джебеджеит— пушкарь.
79
Сунна— устные мусульманские пересказы, имеющие силу законов.
80
Перевод Виктора Есипова.
81
Мункар и Некир— ангелы смерти у мусульман.
82
Пахолок— паж, парень (польск.) .
83
Чамлит— дорогая ткань.
84
Багазия— хлопчатобумажная ткань.
85
Мухаир— шелковая ткань.
86
«Не тронь меня» (лат.) .
87
Булюк— крупное воинское соединение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: