Анатолий Домбровский - Чаша цикуты. Сократ
- Название:Чаша цикуты. Сократ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРМАДА
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-7632-0412-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Домбровский - Чаша цикуты. Сократ краткое содержание
Новый роман известного писателя Анатолия Домбровского посвящён древнегреческому философу Сократу (469— 399 гг. до н. э.), чья жизнь заслуживает такого же внимания, как и его философия.
Чаша цикуты. Сократ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мышь поили через тонкую камышинку. Влили в неё по капле весь раствор. Потом дол го ждали, как он на неё подействует. Мышь осталась жива и бодра в той же мере, как и была.
— Вино не было отравлено, — сказал Гиппократ, — или яд утратил свою силу.
Они оба порадовались за мышонка и отпустили его в сад.
Вторую половину дня Сократ провёл на Агоре. Сначала дремал в мастерской Симона, слушая и не слушая его бесконечные разговоры о предстоящей женитьбе, потом сидел на площади под навесом гончара из Керамика, держал на коленях кувшин, принесённый Алкивиадом, и то ли в шутку, то ли всерьёз продавал его, прося несоразмерно огромную цену. Одни покупатели смеялись и уходили, говоря, что Сократ, вероятно, повредился в уме. Другие оставались, присаживались рядом с Сократом и с любопытством ждали, чем всё это кончится: поколотят ли в конце концов Сократа за его наглость или найдётся сумасшедший, который купит его кувшин. Когда Сократ принялся продавать отдельно кувшин и отдельно нарисованных на нём корову и телёнка, пришёл новый, назначенный вместо Диния сборщик налогов и сказал, что Сократу следует перейти со своим товаром на скотный рынок, поскольку коров и телят на Агоре продавать запрещено.
— А как же быть с кувшином? — спросил Сократ. — Ведь на скотном рынке запрещено торговать кувшинами.
Сборщик налогов, которого звали Эпикл, ответил, что в таком случае Сократу придётся оставить кувшин здесь, на Агоре, а корову и телёнка перегнать на скотный рынок.
— Но ведь я-то один! — возразил Эпиклу Сократ. — Как я могу разделиться на двух Сократов?
— Точно так же, как ты разделил кувшин и нарисованных на нём животных, — ответил Эпикл.
Гончар и все присутствовавшие при этом расхохотались, думая, что Эпикл одержал верх над Сократом.
Смех не смутил Сократа. Он сам рассмеялся и сказал:
— Я согласен. Значит, здесь останется от кувшина то, чем он похож на все другие кувшины, — его кувшинность, а от меня — то, чем я похож на всех других людей. То же, чем этот кувшин не похож на все другие кувшины — вот это изображение коровы и телёнка, — отправится на скотный рынок вместе с тем, чем я не похож на всех других людей. Теперь вопрос: чем же я не похож на всех других людей?
— Своей глупостью, — ответил самонадеянный Эпикл, чем вызвал новый взрыв хохота.
— Значит, всех людей роднит мудрость, а отличает глупость? — спросил Сократ.
— Выходит, что так, — ответил Эпикл.
— Тем и ты отличаешься от всех других людей?
Эпикл нахмурился. Зеваки притихли, ожидая, что он скажет.
— Отвечай! — потребовал Сократ.
— Да, отвечай! — потребовали другие.
— Если мы все отличаемся друг от друга глупостью, то тем самым мы и похожи друг на друга, — нашёл, наконец, что сказать Эпикл.
— Справедливо. Но никто из присутствующих здесь не посылал меня на скотный рынок торговать изображением коровы и телёнка. Только ты один додумался до такого. Вот этим ты по-настоящему и отличаешься от всех нас, Эпикл!
— Попроси у нас что-нибудь за веселье, которое ты нам доставил, — сказали Сократу люди, когда рассерженный Эпикл ушёл.
— Хорошо, — не стал отказываться Сократ. — Налейте мне полный кувшин хорошего вина.
С кувшином вина Сократ пришёл к Периклу. Пришёл не один, а вместе с Софоклом.
— Что вас привело ко мне? — спросил Перикл, когда Сократа и Софокла впустили к нему.
— Прошёл ровно год с того дня, как умер Фидий, — ответил Сократ. — И вот мы решили помянуть его вместе с тобой, выпив по кружке доброго вина. Я принёс тот самый кувшин, из которого пил в последний час Фидий, — объяснил он, ставя кувшин на стол. — В нём осталась даже часть того вина, которое он пил. Правда, я добавил сюда другого, чтобы хватило всем.
— Хорошо, что вы напомнили мне об этом дне, — сказал Перикл. — Это тяжёлый день. Знать бы тогда, что мы видимся с Фидием в последний раз.
— Кто-то знал, — заметил Сократ.
— Кто? — вскинул брови Перикл.
— Не знаю. Но кто-то знал.
— Возможно, сам Фидий, — предположил Софокл.
— Нет! — резко возразил Перикл. — Я думал об этом. Фидий не мог покончить с собой — он хотел оправдаться. Поэтому и от побега отказался. Позови Эвангела, — приказал он вестовому. — Пусть принесёт кружки.
— И Аспазию позови, — подсказал Сократ. — Она готовила для Фидия это вино.
— Да, пусть позовут Аспазию, — согласился Перикл, взглянув на Сократа.
Сократ прочёл в его глазах тревогу.
Аспазия и Эвангел пришли вместе. Эвангел принёс поднос с кружками. Следом за ними появился Гиппократ. Увидев, что Эвангел разливает в кружки вино, Гиппократ сказал:
— Периклу не следует пить — это повредит его здоровью.
— Пустое! — возразил Перикл, беря кружку с вином. — Следует воздать подземным богам и тем, чья исполнилась воля, — он плеснул на пол немного вина. — И выпить за Фидия, чтоб он ждал нас, когда придёт и наша пора, чтобы мы не разминулись с ним в той вечности, миг которой длиннее всей нашей жизни. Жизнь нам даётся на время, а смерть — навсегда... Ты узнала этот кувшин, Аспазия? — спросил он жену.
Аспазия удивлённо взглянула на него.
— О боги! — воскликнул Эвангел. — Неужели тот самый кувшин, который я оставил у Фидия?!
— Тот самый, — ответил Сократ. — И вино то же самое.
— Налей и себе, — сказал Эвангелу Перикл.
Эвангел наполнил вином ещё одну кружку. Руки его дрожали.
— Больше нет, — сказал он, заглянув в пустой кувшин. — Это всё.
— Чтобы помянуть, достаточно и одного глотка, — Перикл капнул вином на ладонь, дохнул на неё, чтобы с теплом дыхания запах вина поднялся к небесам, потом поднёс кружку ко рту и осушил её до дна. — Теперь твоя очередь, — сказал он Софоклу.
— Пусть он услышит меня, — произнёс Софокл, борясь со спазмом в горле. — Пусть помнит обо мне, как я о нём.
— Теперь ты, — сказал Перикл Сократу, когда Софокл выпил.
— Последний смертный вздох — есть первый вздох бессмертия. Пусть так и будет, о Зевс, Вершитель Судеб, — Сократ выпил вино с закрытыми глазами, будто надеялся, что так можно заглянуть в ту тьму, где обитают все бессмертные.
— Аспазия, — окликнул жену Перикл. — И ты скажи.
Аспазия вздрогнула, словно проснулась, повела глазами по сторонам.
— Сказать? — спросила она. — О Фидии?
— Да. И выпей вино.
— Ох, — вздохнула она, — я будто видела его. И слышала. Он мне сказал... Он мне сказал... О боги! — вскрикнула она вдруг, покачнувшись и роняя на пол кружку с вином. — О боги!
Гиппократ успел подбежать к ней и не дал ей упасть.
— Воды! — потребовал он.
Перикл взял кружку с вином у Эвангела и поднёс её к губам побледневшей жены.
— Пей, — сказал он. — Это вино.
— Нет, — прошептала она отворачиваясь. — Нет. Мне дурно, — и оттолкнула руку мужа. Красное вино выплеснулось из кружки на его белый плащ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: