Джек Хайт - Орел пустыни
- Название:Орел пустыни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Э»
- Год:2016
- Город:М
- ISBN:978-5-699-88083-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Хайт - Орел пустыни краткое содержание
Юсуф ибн Айюб, по прозвищу Салах ад-Дин, султан Сирии и Египта, был одним из величайших полководцев и владык мусульманского мира. Но великими не рождаются. Прежде чем стать султаном и дать отпор крестоносцам, Саладин прошел долгий путь. Начальная книга трилогии повествует о первых его шагах: первом сражении, первой должности, первой дружбе, первой любви и первом предательстве. Худосочный мальчишка из презираемого народа превращается в крепкого и амбициозного юношу, а тот – в мужчину и воина, грозу врагов на поле боя и мудрого, справедливого правителя. В боях с крестоносцами и интригах среди соплеменников ковался характер человека, которому суждено было стать легендой…
Орел пустыни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джон видел над собой верхнюю часть стены, серебристую в лунном свете. Ее высота составляла не менее десяти футов. К счастью, проход был всего в четыре фута шириной, поэтому ему удалось упереться ногами в одну стену, а руками – в противоположную. Так, медленно переставляя руки и ноги, он сумел подняться до самой крыши.
Крепко вцепившись в край, Джон оттолкнулся ногами от противоположной стены и взобрался на плоскую крышу дома Хальдуна. Он прополз по ней к противоположному краю и посмотрел вниз, во двор. В темноте журчал фонтан, но никакого движения он не заметил. Глубоко вздохнув, Джон спрыгнул с крыши. Звук удара получился довольно громким, и Джон постарался спрятаться в темном углу, сердце отчаянно стучало у него в груди.
Дверь в сторожку приоткрылась, и слабый свет свечи озарил фонтан. Стражник в кольчуге и с мечом в руке вышел во двор слева от Джона и двинулся вдоль сада. Он добрался до дальнего конца и повернулся. Джон затаил дыхание, когда стражник начал приближаться к нему. Наконец он миновал спрятавшегося незваного гостя и прошел так близко от Джона, что до него можно было достать рукой. Однако стражник так и не остановился. Он закончил обход сада, удовлетворенно кивнул и скрылся в сторожке.
Джон облегченно вздохнул и встал. Дверь, которую ему показала Зимат, находилась в дальней части сада, и сейчас ее освещала яркая луна. Однако из сторожки дверь также была хорошо видна. Джон прошептал молитву Деве Марии, выскользнул из тени и устремился к двери. Она оказалась запертой. Тихонько выругавшись, он повернулся и пошел обратно к главному входу в дом. Нажав на ручку, он с облегчением обнаружил, что она открыта, проскользнул внутрь и осторожно прикрыл ее за собой. Прижавшись ухом к полу, он ждал. Никто не поднял тревоги.
Джон вошел в большую, устланную ковром комнату, из которой отходили коридоры направо и налево. Он свернул в темный коридор справа и осторожно пошел по нему. Вскоре он добрался до второго поворота направо и свернул за угол как раз в тот момент, когда одна из дверей дальше по коридору приоткрылась. Джон быстро отступил за угол.
– Да, моя госпожа, – послышался женский голос, а потом по каменному полу застучали сандалии – кто-то шел в сторону Джона.
Джон вернулся обратно и спрятался в углу, прижавшись к стене. Через мгновение в комнату вошла служанка. Она пересекла ее, не глядя по сторонам, и скрылась в другом коридоре. Как только она исчезла, Джон вернулся к двери той комнаты, через которую вышла служанка.
– Дева Мария, сделай так, чтобы я не ошибся, – прошептал он и приоткрыл дверь.
В комнате было темно, но Джон сумел разглядеть тусклые очертания кровати и лежащей на ней женщины. Она села.
– Кто здесь? – спросила она, и он узнал голос Зимат. – Хальдун?
Джон вошел и закрыл за собой дверь.
– Это я, Джон.
– Джон! – Зимат вскочила с постели и бросилась к нему в объятия. – Благодарение Аллаху, ты пришел.
Она посмотрела на него снизу вверх и поцеловала в губы. Затем взяла его руку и положила к себе на грудь.
Джон отпрянул.
– Я пришел не для этого, а лишь потому, что обещал. Мы больше не должны встречаться. Ты знаешь, что случилось с Надирой. То же самое будет и с тобой, если нас поймают.
Зимат опустила голову.
– Я там была, – прошептала она. – Я не ожидала, что Хальдун ее убьет. Я не хотела для нее такой смерти.
– Но теперь ты снова стала первой женой, – хрипло сказал Джон. – Разве ты не этого хотела?
– Нет, я желаю только тебя, Джон. – Она заглянула ему в глаза. – Я собственность Хальдуна, но до тех пор, пока я не рожу ему сына, я для него никто. А ты меня любишь.
Джон нахмурился:
– Я не могу снова предать Юсуфа. Прежде мы были совсем молодыми и глупыми, Зимат. Мы не можем повторять одну и ту же ошибку.
– Ты считаешь, что это было ошибкой? – Зимат повернулась к нему спиной. – Тогда уходи. Ты меня не любишь.
Джон коснулся ее плеча:
– Ты же знаешь, что люблю.
– Тогда выбирай: ты предашь Юсуфа или нашу любовь. – Зимат повернулась и прижалась головой к его груди. – Однажды ты уже оставил меня, Джон. Не делай этого снова.
После короткого колебания Джон ее обнял. Некоторое время они молча стояли рядом, и Джон гладил ее волосы, но потом она начала развязывать его плащ. Джон сжал ее запястья и остановил.
– Что будет, если нас увидят?
– Тогда мы умрем вместе. Я готова рискнуть. А ты?
Перед мысленным взором Джона возникло окровавленное тело Надиры, но он тряхнул головой, прогоняя видение. Сколько ночей он мечтал о том, чтобы обнять Зимат? Он прижал ее к себе и поцеловал в нежные губы.
– Да, – прошептал он. – Да.
Глава 14
Август 1156
Алеппо
Юсуф стоял перед бронзовым зеркалом в собственных дворцовых покоях и изучал свое отражение. Он побывал в банях, где цирюльник укоротил его бороду и умастил волосы приятно пахнущим маслом. Вернувшись, он надел красный атласный халат, украшенный серебряной вышивкой.
Он поправил ворот, наклонился к зеркалу и нахмурился, глядя на пятнышки на бороде. Достав из ящика маленькую деревянную коробочку, он открыл ее, взял немного сурьмы, втер в бороду, снова подошел к зеркалу и удовлетворенно кивнул.
– Ты готов? – спросил Джон, входя в комнату.
Юсуф быстро отвернулся от зеркала.
– Да. Давай не будем заставлять нас ждать.
Юсуф повел его через дворец в гарем. Их уже ждали, и таваши проводил друзей до комнаты Азимат. Он постучал, и через мгновение одна из служанок появилась на пороге. Юсуф и Джон вслед за таваши вошли в покои.
– Моя госпожа, – объявил евнух. – Ваши гости.
Он вышел и аккуратно закрыл за собой дверь. Служанка вернулась в угол комнаты, к прялке.
Азимат сидела, скрестив ноги и положив столик для письма на колени. Ее перо застыло над бумагой. Она подняла голову и улыбнулась.
– Юсуф! И кого же ты ко мне привел?
– Моего друга Джона, – с легким поклоном ответил Юсуф. – Вы за нами посылали.
– О да, цивилизованный франк, которого, как ты утверждаешь, ни одна женщина не может очаровать, – насмешливо сказала Азимат, и Джон покраснел. – Заходите и садитесь, – продолжала она. – Я рада, что вы пришли. Я хотела с вами встретиться до вашего отъезда.
Юсуф нахмурился, когда они с Джоном усаживались напротив Азимат.
– До нашего отъезда? Я не собираюсь покидать Алеппо.
– Тем не менее скоро вам предстоит уехать.
– И куда же?
– В земли франков. Нур ад-Дин расскажет вам завтра на совете.
– Вы информированы лучше меня, хатун.
– Конечно, ведь я жена Нур ад-Дина. Вы встречаетесь с ним только на совете или на охоте. А все остальное время он мой, – сказала Азимат и подмигнула Юсуфу.
– Быть может, тогда вы расскажете мне, что я буду делать среди франков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: