Роберт Шеи - Левиафан
- Название:Левиафан
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО Издательский дом «София»
- Год:2006
- Город:Киев
- ISBN:5-9550-0597-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шеи - Левиафан краткое содержание
За всеми тайными обществами в человеческой истории всегда стояло одно сверхтайное общество сверхчеловеков-иллюминатов служащих случайно застрявшему на Земле существу из другой вселенной. С их скрытой диктатурой всегда боролись люди-дискордианцы, заключившие союз с дельфинами и гориллами. Кульминация этого противостояния описывается в философском романе-трилогии «Иллюминатус!» Роберта А. Уилсона и Р. Шея. «Левиафан» – заключительная часть трилогии. В этой книге герои «Иллюминатуса!» завершают свои дискордианские инициации и собираются вокруг вождя, капитана Немо наших дней, имя которого – Хагбард Челине. На рок-фестивале в Ингольштадте (Бавария) они принимают «последний и решительный бой» с иллюминатами, а в результате попадают на алхимическую свадьбу двух сверхразумов… Это роман для мыслящих людей, и развязка стоит двух предыдущих томов!
Левиафан - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джордж открыл рот, наблюдая, как расступаются стены окружавшей их пещеры. Выплыв из туннеля, лодка оказалась в подводной мгле. Разумеется, телевизионные камеры и лазерные системы наведения работали тут не хуже, чем в Атлантике, поэтому они шли в обычном режиме, с той лишь разницей, что пространство вокруг было не синим или зеленым, а серым. Казалось, они плыли по затянутому сплошными тучами небу. Оценить расстояния не представлялось возможным. Подземное море вокруг могло простираться на сотни миль – а может быть, от берега их отделяли считанные метры. – Здесь глубоко? – поинтересовался Джордж.
– Очень, – ответила Мэвис. – Дно этого моря лишь чуть-чуть выше дна Атлантического океана.
– Ты такая умная, – хихикнул Хагбард, ущипнув ее за ягодицу, от чего Джорджа передернуло.
– Не обращай на него внимания, Джордж, – сказала Мэвис. – Он немного нервничает и потому плохо соображает.
– Заткнись, – сказал Хагбард.
С беспокойством спрашивая себя, не дал ли трещину благородный разум Хагбарда Челине под грузом ответственности, Джордж снова перевел взгляд на водную гладь и заметил, что море вовсе не было пустынным, как ему показалось сначала. В нем плавали здоровенные рыбины и мелкие рыбки весьма причудливых форм. У них не было глаз. Мимо подводной лодки в поиске добычи проскользнуло осьминогоподобное чудище с невероятно длинными тонкими щупальцами, кончики которых покрывали тонкие волоски. Маленькая слепая рыбка проплыла достаточно близко к одному из щупальцев, и волоски вздыбились. В мгновение ока тело осьминога дернулось в ее сторону. Щупальце со вздыбленными волосками обвилось вокруг несчастной рыбки, к нему на помощь поспешили другие щупальца, зажимая жертву в тиски. Спрут сожрал рыбку в три приема. Джордж с удовлетворением отметил, что хотя бы кровь у этих существ красная.
Дверь позади них открылась, и на мостик вышел Гарри Койн.
– Всем доброе утро. Я хотел выяснить, не здесь ли мисс Мао.
– Она на вахте, – сказал Хагбард. – А ты, Гарри, останься здесь и взгляни на Валусийское море.
Гарри задумчиво огляделся вокруг и покачал головой.
– Знаешь, порой мне кажется, будто все это делаешь ты.
– Что ты хочешь сказать, Гарри? – спросила Мэвис.
– Ну, это как научно-фантастическое кино, – махнул Гарри длинной, как змея, рукой. – Что, если ты просто заманил нас в заброшенный отель у черта на куличках, установил в подвале мощный двигатель, от которого дрожит все здание, и понаставил везде кинокамер? Если ты понимаешь, что я имею в виду.
– Обратная проекция, – сказал Хагбард. – Скажи-ка, Гарри, а что изменится, если все вокруг и вправду нереально?
Гарри на мгновение задумался, и его лицо со скошенным подбородком помрачнело. – Тогда нам не следует делать то, что, по нашему мнению, мы делать должны. Но и тогда ничего не изменится. Это значит, что надо продолжать.
Мэвис вздохнула.
– «Надо продолжать» – могущественная мантра, – обронил Хагбард.
– А если продолжения не последует, – сказал Джордж, – то тоже ничего не изменится. И это значит, что надо все равно продолжать.
– Еще одна могущественная мантра, – сказал Хагбард. – «Надо все равно продолжать».
Далеко впереди Джордж заметил маленькое пятнышко. Когда они подошли ближе, он понял, что это, и покачал головой. Неужто нет конца сюрреализму, законам которого он подчиняется последние шесть дней? Дельфин с аквалангом!
– Привет, люди, – послышался через динамик на мостике голос Говарда.
Джордж бросил взгляд на Гарри Койна. Бывший наемный убийца стоял с открытым ртом, обмякнув от удивления.
– Приветствую, Говард, – отозвался Хагбард. – Ну, что там с нацистами?
– То ли мертвы, то ли спят, тот ли в коме. Я приставил к ним целую орду дельфинов – главным образом из Адептов Атлантиды: пусть присматривают.
– Надеюсь, они готовы при необходимости выполнять другие задачи, – заметил Хагбард.
– Всегда готовы, – ответил Говард и сделал сальто.
– Хорошо, – тихо вымолвил Гарри Койн. – Хорошо, – сказал он более уверенно. – Пусть это говорящая рыба. Но зачем ей кислородный баллон и чертова трубка, через которую она дышит?
– Я смотрю, у нас на мостике новый друг, – произнес Говард. – Я получил акваланг от наземного представителя Хагбарда на Фернандо-По. Ведь дельфин должен дышать воздухом. А это подземное море нигде не выходит на поверхность. Повсюду до самого верха вода. Единственный способ подышать воздухом – всплыть на поверхность в озере Тотенкопф.
– Чудовище озера Тотенкопф, – рассмеялся Джордж.
– Уже сегодня мы встанем в этом озере на якорь, – сообщил Хагбард. – Говард, я бы хотел, чтобы ты и твоя команда были в пол– ной готовности сегодняшней и завтрашней ночью. Причем завтра вас ждет тяжелая физическая работа. И держитесь подальше от нацистов. Они под магической защитой, которая особенно опасна для морских животных, поскольку предполагалось, что главная угроза для солдат будет исходить именно от них. Мы обеспечим вас всех аквалангами. Скажи своим, чтобы они старались не всплывать на поверхность озера без крайней необходимости. Мы не хотим привлекать к себе лишнего внимания.
– Я салютую тебе от имени дельфиньей стаи, – сказал Говард. – Славься и прощай. – Он уплыл.
Чуть позже они увидели в отдалении гигантскую рептилию с четырьмя плавниками и шеей вдвое длиннее туловища. Она ожесточенно преследовала косяк незрячих рыб.
– Чудовище озера Лох-Несс, – произнес Хагбард, и Джордж вспомнил свою шуточку насчет всплытия Говарда в озере Тотенкопф. – Один из генетических экспериментов Груада с рептилиями, – продолжил Хагбард. – Он был помешан на рептилиях и заселил Валусийское море этими тварями эпохи плезиозавра. Разумеется, слепыми, чтобы они плавали в темноте. Только подумайте: в определенных условиях глаза могут стать помехой. По мнению Груада, эти чудовища должны были обеспечить дополнительную защиту порта Агхарти в том случае, если его обнаружат посторонние. Но у «Лейфа Эриксона» такие размеры, что Несси мы не по зубам, и она это знает.
Впереди забрезжил столб света. Это был свет, проникающий в Валусийское море через озеро Тотенкопф. Хагбард объяснил, что дно озера, которое одновременно было верхним сводом пещеры над Валусийским морем, стало обваливаться. Падавшие со дна озера обломки породы сформировали гору ниже того места, где было пробито отверстие в крыше Валусийского моря.
– Конечно, иезуиты всегда знали, что озеро Тотенкопф связано с Валусийским морем и здесь можно осуществлять контакт с Агхарти, – сказал Хагбард. – Именно поэтому, поручив Вейсгаупту основать официальное крыло иллюминатов, они послали его в Ингольштадт, расположенный на берегу озера Тотенкопф. А под озером есть гора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: