Лен Джованитти - Кавалер ордена Почета
- Название:Кавалер ордена Почета
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ордена Трудового Красного Знамени Военное Издательство Министерства Обороны СССР
- Год:1981
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лен Джованитти - Кавалер ордена Почета краткое содержание
Эта книга — исповедь американского солдата, участника агрессивной войны США во Вьетнаме.
Автор с негодованием рассказывает о зверствах американской военщины в отношении мирного населения страны. Герой книги направляет свое оружие не против вьетнамцев, а против конкретных виновников совершаемых преступлений.
Книга обличает разбойничьи нравы, дарящие в американской армии, ее грязный моральный облик.
Кавалер ордена Почета - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нечего мне об этом говорить. Армия держится на выполнении приказов. Вот так. Делай свое дело и забудь обо всем прочем.
Я кисло улыбнулся:
— Мне все время говорят: забудь. Беда в том, что у меня хорошая память.
— Я говорю, чтобы ты забыл сегодняшний день, Гласс. Иди-ка спать. Утром все будет выглядеть по-другому.
— Этот мальчишка и утром будет мертвым.
— Ты тоже можешь быть мертвым.
— Собираетесь меня похоронить, сержант?
— Не сегодня, Гласс, — усмехнулся сержант. — Но чарли могут в любое время обстрелять базу ракетами. Они засели на холмах и все время наблюдают.
— Знаю. — Я не улыбался.
— А потом, остается старина Хэммер. Не стану говорить, что он может сделать, если узнает, что ты говорил с лейтенантом.
— Да, я думал об этом. Но я могу ухлопать его первым.
— За это с меня шкуру не сдерут, — сказал сержант, все еще улыбаясь.
Я встал из-за стола:
— Пойду спать, сержант. Буду держать вас в курсе.
— Давай, Гласс. И подумай о том, что я сказал. Война еще завтра не кончается. Сколько тебе осталось?
— Не знаю, да и как знать, сержант? — И я вышел из столовой, предоставив ему подумать об этом деле.
Ночь я провел, покуривая травку, а утром пошел к лейтенанту.
Когда я кончил свой рассказ, лейтенант откинулся на стуле и молча смотрел на меня. Я беспокойно ерзал на стуле в ожидании какой-либо реакции.
— Хорошо, что вы пришли ко мне, Гласс, — наконец сказал лейтенант. — Командир роты не может хорошо выполнять свои обязанности, не зная, что происходит с его солдатами в поле.
Я не знал, что сказать, и только кивнул головой.
— Вы уверены, что, кроме вас, никто не видел, как Хэммер убил мальчика?
— Так точно, сэр.
— Не видел ли кто из крестьян? Был в это время кто-нибудь в поле?
— Нет, сэр. В поле не было никого, кроме Хэммера и мальчика.
— Слышал ли кто-нибудь второй выстрел?
— Не знаю, сэр. В деревне могли его слышать, но жители настолько привыкли к стрельбе, что никто не обращает на это внимания.
— Значит, в это время никто не выходил из деревни?
— Нет, сэр. Во всяком случае, пока я прятался позади хижины. Но я оставался там недолго. Я пошел искать сержанта. Возможно, потом кто-то мог видеть Хэммера в поле. Я не знаю. Он находился там, пока я не вернулся с патрулем.
— А потом вы все оставались какое-то время там?
— Так точно, сэр, пока не вернулись в деревню и не приступили к обыску хижин.
— Кого-нибудь на похоронах обеспокоило отсутствие мальчика?
— Я не задерживался возле них. Я хотел поскорее найти патруль.
— Да, но похоронная церемония продолжалась?
— Так точно, сэр.
— И рынок работал?
— Да, сэр.
— Значит, если они слышали выстрелы, их это не очень встревожило?
— По-моему, нет.
— Как долго, вы считаете, Хэммер ждал вашего возвращения с патрулем?
— Минут десять, может быть, пятнадцать.
— А сколько времени вы оставались в поле и разговаривали, перед тем как вернуться в деревню?
— Еще минут десять.
— А вы не заметили, что за вами в это время наблюдают крестьяне?
— Нет, сэр.
Его вопросы усилили мое смущение. Я не ожидал, что подвергнусь перекрестному допросу, словно свидетель в суде. Я чувствовал, куда он клонит, и мне это не нравилось.
— Вы хотите сказать, что крестьяне не могут с уверенностью сказать, кто убил мальчика?
— Нет, я бы этого не сказал. Теперь они достаточно ясно это представляют.
— Почему вы так считаете?
— Они видели, как мальчик бросился бежать и как мы с Хэммером устремились за ним. И они наверняка слышали первый выстрел. Мы стояли у самой хижины, метрах в пятнадцати от похорон.
— Хорошо. Но ведь они не могли знать, достигла ли пуля цели и вообще куда вы стреляли?
— Тогда не знали, но, конечно, поняли потом, когда нашли мальчика и принесли в деревню.
— Но ведь они не могли определенно сказать, кто это сделал?
— Сэр, я говорю вам, что это сделал Хэммер, Для этого я и пришел.
— Да, Гласс, но в данный момент меня интересует, что знают крестьяне.
— Понимаю, сэр. Но не можете ли вы мне сказать, что собираетесь предпринять? Это сбережет время.
Лейтенант Колдрон сердито посмотрел на меня, но неожиданно согласился:
— Да, пожалуй, вы правы, Гласс. — Он натянуто улыбнулся. — Ведь мы с вами на одной стороне, не так ли?
— Да, сэр.
— Мне нужны подробные сведения, Гласс. У меня нелегкая задача. Я понимаю, как я выгляжу в ваших глазах, но я отвечаю перед штабом батальона, а там от меня потребуют факты.
— Я сообщил вам все факты, сэр.
— Есть мелкие детали, которые на первый взгляд могут показаться не относящимися к делу, но на самом деле это не так. Они могут перерасти в нечто гораздо большее, чем вы представляете.
— Сэр?
— Если этот мальчик не вьетконговец и крестьяне поймут, что мы его убили, они могут очень скоро появиться здесь и пожалуются командованию базы. Мы не хотим ссориться с ними. Нам нужна их дружба. Моя задача — привести веские доводы в нашу пользу.
Я почувствовал знакомое стеснение в груди.
— Не вижу, какие доводы можно привести в нашу пользу, сэр.
— А почему бы нет, если никто, кроме вас, не видел этого?
— Значит, вы не намерены доложить мое сообщение штабу батальона?
— Думаю, это не нужно, Гласс. Мне кажется, вы не представляете, перед какой проблемой мы стоим.
— Думаю, что представляю, сэр.
— Нет, не представляете. Что сделано, то сделано. Мы не можем вернуть мальчику жизнь. Я хотел бы, чтобы он остался жив. Мы могли бы узнать, почему он бежал. Но теперь важно сохранить хорошие отношения с крестьянами. В этом и состоит моя задача. Я говорил вашему патрулю, что у него деликатное задание. А теперь из-за глупости Хэммера положение осложняется, и я доволен, что узнал от вас факты.
— Простите меня, сэр, но теперь крестьяне знают, что мальчик был ранен в плечо и убит выстрелом в затылок. Они, конечно, поймут, что случилось. Ведь они не дураки.
— Да, но я-то не знал, что было два выстрела, пока вы не пришли ко мне. У крестьян было больше фактов, чем у меня. — Он покачал головой. — Сержанту Эксу следовало сказать мне правду. Я понимаю, что он покрывал своих солдат, и не могу осуждать его за это. Но надо было соображать. Ведь он был поблизости. Он знает, как действуют командные инстанции. Я бы защитил его, но для этого должен был знать все факты. Благодарю вас, Гласс. Вы понимаете меня?
— Но я пришел не для того, чтобы покрыть это дело, сэр.
— Не думайте об этом, Гласс. Я все устрою. Но надеюсь, сюрпризов больше не будет?
— Нет, сэр. Я все рассказал.
— Вот и хорошо.
— А как быть с Хэммером? Если он узнает, что я был у вас, ему это не понравится.
Лейтенант улыбнулся:
— Интересно, когда вы до этого додумались? Не беспокойтесь. Я займусь Хэммером и сержантом Эксом. Ему тоже не поздоровится.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: