LibKing » Книги » Проза » prose_military » Лео Кесслер - Форсированный марш

Лео Кесслер - Форсированный марш

Тут можно читать онлайн Лео Кесслер - Форсированный марш - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Military, издательство Вече, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лео Кесслер - Форсированный марш
  • Название:
    Форсированный марш
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Вече
  • Год:
    2009
  • ISBN:
    978-5-9533-3711-3
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Лео Кесслер - Форсированный марш краткое содержание

Форсированный марш - описание и краткое содержание, автор Лео Кесслер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Летом 1942 года после тяжелейших боев под Москвой воюющий в составе знаменитой дивизии СС «Лейбштандарт Адольф Гитлер» штурмовой батальон «Вотан» отправляется для переформирования на территорию оккупированной Франции. Неожиданно командир батальона, оберштурмбаннфюрер Гейер, получает срочный приказ выдвинуться к проливу Ла-Манш, в район городка Дьепп. По данным абвера, британцы готовят в этом районе высадку крупного десанта. Что это — попытка открыть второй фронт или просто провокация? В любом случае, бойцы «Вотана» готовы к действию…

«Форсированный марш» — еще один роман из серии книг популярного британского писателя Чарльза Уайтинга (псевдоним Лео Кесслер) о похождениях штурмовиков батальона «Вотан».

Форсированный марш - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Форсированный марш - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лео Кесслер
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

7

Категория воинских званий, объединявшая звания от унтершарфюрера до гауптшарфюрера; проще говоря, сержанты и старшины. С 1942 г. туда добавилось еще и звание штурмшарфюрера (младшего лейтенанта). — Примеч. ред.

8

Марка немецкого легкового автомобиля. — Примеч. ред.

9

Здесь и далее: в действительности в СС было широко принято правило обращаться к соратникам по организации (в том числе и к старшим по званию) без приставки «господин», при этом на «ты». — Примеч. ред.

10

Корабль затонул в районе острова Крит.

11

Речь идет об операции по эвакуации союзных войск (британских, части французских и бельгийских) из района г. Дюнкерк (пролив Па-де-Кале) в мае-июне 1940 г. после прорыва немецкими танковыми частями французской линии обороны Мажино. Операция закончилась крупными потерями со стороны союзников; часть войск (французских и бельгийских) так и не удалось эвакуировать. Британцы потеряли всю свою технику. — Примеч. ред.

12

Удачный рейд британских ВМС на порт Сен-Назер на территории оккупированной Франции 28 марта 1942 г., проводимый под патронажем Л. Маунтбеттена. Целью рейда стали корабельные доки. — Примеч. ред.

13

Прозвище И.В. Сталина в странах Запада.

14

Речь идет о 12-й танковой дивизии СС «Гитлерюгенд», сформированной в феврале-сентябре 1943 г.; часть кадров для нее, действительно, предоставила 1-я дивизия СС «Лейбштандарт Адольф Гитлер». — Примеч. ред.

15

Подробнее об этом см. романы Л. Кесслера «Батальон «Вотан» и «Мертвая голова».

16

Имеется в виду боевая награда. — Примеч. ред.

17

Известная улица в Берлине. — Примеч. ред.

18

Фридрих II Великий — король Пруссии и выдающийся военачальник, правивший в 1740-1786 гг.

19

Прозвище рейхсмаршала Г. Геринга.

20

«Да, да» (фр.) — Примеч. ред.

21

Подробнее см. роман Л. Кесслера «Батальон «Вотан».

22

Старшее унтер-офицерское звание в военно-морском флоте Германии (кригсмарине). — Примеч. ред.

23

Прозвище командующего подводным флотом Германии адмирала К. Деница.

24

Кокни — один из самых известных разновидностей лондонского просторечия, на котором говорят представители низших социальных слоев населения Лондона. Фактически является сленговым диалектом. — Примеч. ред.

25

Лэрд (англо-шотл. laird — землевладелец, лорд) — представитель нетитулованного дворянства в Шотландии; лэрды образовывали нижний слой шотландской знати. — Примеч. ред.

26

Первый рейд союзников на Дьепп, намеченный на начало июня 1942 г. и отмененный в тот момент, когда атакующие уже полностью погрузились на катера.

27

Пригород Парижа.

28

Небольшой кинжал с прямым клинком 7-10 см односторонней заточки, предмет национального шотландского мужского костюма. — Примеч. ред.

29

Заздравный тост в европейских странах. — Примеч. ред.

30

Одна из степеней Рыцарского креста Железного креста. Правда, до бриллиантов Гейеру надо еще было получить к имеющемуся у него ордену дубовые листья и мечи. — Примеч. ред.

31

Здесь и далее: неверное, но распространенное в войсках союзников по антигитлеровской коалиции название германских пистолет-пулеметов МР-38 и МР-40. На самом деле знаменитый немецкий оружейный конструктор X. Шмайссер к их разработке прямого отношения не имел. — Примеч. ред.

32

Берсерк — в скандинавской боевой традиции воин, перед битвой приводивший себя в ярость особого рода. В сражении отличался большой силой, быстрой реакцией, нечувствительностью к боли, безумием. — Примеч. ред.

33

Джок (Jock, англ.) — традиционное именование шотландца, особенно шотландского солдата. — Примеч. ред.

34

На самом деле, это практически непереводимое ласкательное австрийское слово, означающее что-то вроде «кисонька» или «цыпочка»; видимо, автор заблуждается, считая, что Гитлер употреблял его в уничижительном смысле. — Примеч. ред.

35

Высшая военная награда Великобритании. — Примеч. ред.

36

Британское обозначение американского легкого штурмовика серии Douglas А-20 Havoc. — Примеч. ред.

37

Автор намекает на то, что полковник Фергюс Макдональд, будучи истинным шотландцем, не желает знать никого, кроме своего великого соотечественника Р. Бернса, и приписывает ему все возможные цитаты — особенно из английских авторов. На самом деле, это перефразировка отрывка из драмы У. Шекспира «Генрих V». — Примеч. ред.

38

Знаменитая американская актриса, снимавшаяся с трех лет и завоевавшая огромную популярность трогательным исполнением детских ролей. — Примеч. ред.

39

Подробнее об этом см. роман Л. Кесслера «Мертвая голова».

40

Т.е. сотрудникам германской военной разведки — абвера, которую возглавлял адмирал В. Канарис. — Примеч. ред.

41

Знаменитый американский джазовый певец, актер, шоумен; на своих выступлениях часто использовал грим чернокожего. — Примеч. ред.

42

Ребе — раввин, иудейский духовный учитель. — Примеч. ред.

43

Имеется в виду боевая награда — Рыцарский крест Железного креста. — Примеч. ред.

44

Рефрен старой английской солдатской песни. — Примеч. ред.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лео Кесслер читать все книги автора по порядку

Лео Кесслер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Форсированный марш отзывы


Отзывы читателей о книге Форсированный марш, автор: Лео Кесслер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img