Роберт Рэдклиф - Разрушители плотин (в сокращении)
- Название:Разрушители плотин (в сокращении)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Ридерз Дайджест»
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-89355-683-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Рэдклиф - Разрушители плотин (в сокращении) краткое содержание
База Королевских ВВС в Скэмптоне, Линкольншир, май 1943 года.
Подполковник авиации Гай Гибсон и его храбрые товарищи из только что сформированной 617-й эскадрильи получают задание уничтожить важнейшую цель, используя прыгающую бомбу, изобретенную инженером Барнсом Уоллисом. Подготовка техники и летного состава идет круглосуточно, сомневающихся много, в успех верят немногие… Захватывающее, красочное повествование, основанное на исторических фактах, сплетаясь с вымыслом, вдыхает новую жизнь в летопись о подвиге летчиков и вскрывает извечный драматизм человеческих взаимоотношений.
Сокращенная версия от «Ридерз Дайджест»
Разрушители плотин (в сокращении) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не уверен. Постараюсь.
— Понадобится что — дай знать.
— Спасибо, сэр.
Он затянулся сигарой, озирая свои владения.
— Знаешь, мне нравилось командовать этой базой. Лучшее из всех моих назначений. Но ее скоро закроют. Будут строить бетонную полосу. После этого все тут изменится. Это, можно сказать, чуть не последняя бомбардировочная база с грунтовкой. Но, с другой стороны, в жизни все меняется, верно? Рано или поздно, надеюсь, ты понял, о чем я.
Я понял. Я больше не был летчиком и никогда не буду. Не был ни офицером разведки, ни адъютантом. Не был никем, разве что вгонял всех в краску. Место мое было не здесь. Пора было уходить, и я чувствовал, что готов.
— Тебе абсолютно не в чем себя винить, Квентин, — уловив мои мысли, продолжал Уитворт. — А достоинств у тебя хоть отбавляй. Первое — здравый смысл, кроме того — боевой опыт, логика, доброе сердце. В ВВС все это требуется. Скажи одно словечко — и я живо пристрою тебя в штаб Пятой группы.
— Благодарю вас, сэр, но мне либо на фронт, либо никуда. Я готов к переменам. Готов начать новую жизнь.
— Я так и думал. А капрал Хиксон является частью новой жизни?
— Ну да вот, да, не знаю. — Я покраснел. — Хотелось бы…
— Вот и славно. Кстати, она в Лондоне. Ее перевели в штаб разведки ВВС, и ей там не очень нравится, мягко говоря. Это в Хайгейте, называется Этлон-Хаус. — Он ухмыльнулся, потом сунул мне в ладонь какую-то бумажку. — Позвони им, скажи, что ты мой адъютант, пусть соединят с ротой связи. Вот и поговорите.
— Я… просто не знаю, что сказать, сэр.
— А ты ничего не говори. Просто действуй. Carpe diem , [1] Carpe diem (лат.) — Живи сейчас; «лови момент». Прим. ред. FB2
и все такое. Только, ради бога, никому не проговорись!
И с этими словами он развернулся и пошел прочь по траве.
И я ей позвонил. Через каких-нибудь десять минут.
— Квентин! Слава богу. А я тут с ума схожу. Ты где?
— В Скэмптоне. Только что откушал с королем. Вот так-то.
— Ах ты, негодник. Ты же на лечении.
— А мне надоело. И всплыло тут кое-что. А как ты?
— Скучаю по тебе. И вообще тут ужасно. Странно, я раньше так любила эту работу. Но, с тех пор как мы начали работать вместе, все изменилось. И теперь мне это не по душе.
— Гм. Ты выразила мои мысли. И я решил с этим покончить. Подать в отставку. Меня явно спишут по болезни.
— Ого. И что дальше?
— Пока не знаю. Приведу лицо в порядок. Стану адвокатом.
— Что ж, рада слышать. И какие чувства испытываешь?
— Самые замечательные. Может, и ты со мной?
Пауза. Но совсем короткая.
— Снова возьмешь меня в водители?
— Я возьму тебя в жены, Хлоя. Ты выйдешь за меня замуж?
— Конечно. Я только об этом и мечтала. А когда?
— Как можно скорее. Только, Хлоя, у меня есть одна просьба.
— Какая?
— Сейчас не могу сказать. Но мне нужна твоя помощь.
Мы разъединились. Я немного постоял, покачивая трубку в руке, еще не решаясь поверить. Я обручен.
Я вернулся к себе, открыл окно, налил виски. Снаружи доносились звуки гулянки, где-то граммофон играл Гленна Миллера. Я поднял бокал, приветствуя ночь, потом выпил.
Через пять минут в комнату ввалился Гай Гибсон.
— Après moi le deluge , — выпалил он по-французски.
— Простите, сэр?
— «После меня хоть потоп». Девиз нашей эскадрильи. Как, нравится?
— По-моему, просто замечательно, сэр. Прекрасно подходит.
— Это Мартин придумал. Так! Я слыхал, у тебя есть виски.
— Да, есть. Налить рюмочку?
— Налить, только три! До краев. И сам выпей.
— Ну что ж, сэр, если вы настаиваете…
— Настаиваю. И прекрати называть меня «сэр». — Он подмигнул. — По крайней мере, до завтра.
Он был пьян, растрепан, краснолиц. Я налил ему, он взял рюмку и плюхнулся в кресло, разглядывая меня с любопытством.
— Гляжу, тебе отрезали руку, Кредо. Сочувствую.
— Выбора не было. На самом деле без нее даже лучше.
— Вот только летать с одной сложновато. С другой стороны, летает же этот Бадер на истребителе без ног, так что нет ничего невозможного. Правда, я слыхал, самолет у него вихляется почем зря.
Я сообразил — а они очень похожи, Бадер и Гибсон. Оба вспыльчивые, упрямые, волевые. Оба убеждены в собственном бессмертии. Оба — непревзойденные командиры.
— Представляешь, Квентин, мне решили навесить чертов крест Виктории.
— Я уже слышал. Поздравляю. И не могу не добавить — по заслугам.
— Думаешь? А я сильно дрейфил. Прямо поджилки тряслись.
— Еще бы. Вы же тоже человек. Но вы подготовили остальных, вы их вдохновляли, внушали им уверенность. Вы довели их до цели и вопреки всему выполнили задачу.
— Мне так приказали, у меня не было выбора.
— Неправда, Гай. На Мене, после неудачи Хоппи. Когда вы полетели с Мартином, чтобы отвлекать зенитки. Этого вам не приказывали. На мой взгляд, это стоит креста Виктории.
— Ну, может быть. — Он осушил рюмку. — Только потери великоваты.
Повисло молчание. Снаружи, в коридоре, летчики шумно расходились по своим комнатам. Я нагнулся, долил ему виски, понял, что или сейчас, или никогда.
— Можно задать вам один вопрос?
Он махнул рукой.
— Валяй.
— Как вам кажется, вас ждали? В смысле, на Мене. Как вам показалось, немцы успели подготовиться?
Томительная пауза — Гибсон думал, пытаясь сосредоточить на мне нетвердый взгляд. Потом раздался стук в дверь.
— Простите за беспокойство, капитан, — произнес ординарец. — Вас к телефону. Звонят из городской полиции.
— Спасибо, сейчас иду.
Гибсон все еще думал, все вспоминал, все таращил мутные глаза.
— Гай?
Он начал подниматься из кресла.
— Бог его знает, Квентин, — сказал он наконец. — Но я вот что тебе скажу. Оно было на то похоже.
Звонила Тесс. Голос усталый, но не такой безнадежный.
— Тесс. Ты как там? Что-то случилось?
— Нет. Ничего. Все в порядке. Спасибо за вещи. И спасибо, что оповестил моих родных. Папа прислал телеграмму. Что найдет мне адвоката, и все такое.
— Вот и хорошо. Они должны были знать, Тесс.
— Наверное. — Она помолчала. — Да, про блокнот…
— Да?
— Я пыталась. — Она вздохнула от одного воспоминания. — Я его обыскала, потом… ну, ты понимаешь. И в квартире посмотрела. Но не нашла. Прости. Я знаю, как он тебе был нужен.
— Не важно. Спасибо. Представляю, каково это было.
— Да. — Снова пауза. — Квентин, как ты думаешь: может такое быть, что Питер еще жив?
Глава 11
Питер был жив.
Он проснулся. Он лежал на соломенном тюфяке в маленькой комнате с цементными стенами, металлической дверью и крошечными, забранными решеткой окнами у самого потолка — сквозь них вливался дневной свет, а с ним — уже знакомый топот сапог по гравию и рев машин. Камера находилась в полуподвале, но, встав на цыпочки, он мог рассмотреть автомобильную стоянку, обнесенную каменной стеной. Железные ворота выходили на оживленную улицу, в них то и дело въезжали серые штабные машины и мотоциклы — в них сидели немцы в форме люфтваффе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: