Василь Быков - Собрание военных повестей в одном томе
- Название:Собрание военных повестей в одном томе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-53418-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василь Быков - Собрание военных повестей в одном томе краткое содержание
Есть основания полагать, что данный файл создан без сверки с изданной книгой, путем объединения файлов, уже существующих в сети. Текст книги с высокой вероятностью не соответствует печатному изданию.
Василь Быков - выдающийся мастер военной прозы ХХ века. Главная тема произведений писателя - человек на войне - всегда высвечивала проблему нравственного выбора в жесточайших условиях войны: между жизнью ценой предательства и смертью с честью. Писателю свойственна бескомпромиссность позиции, послужившая поводом для нападок советской критики: писателя корили за хулу на советский строй. А он просто сумел реалистично определить грань, за которой начинается нравственное падение, и правдиво показать, что подлинный нравственный подвиг не выглядит как эффектное героическое действие.
В книгу включены самые знаменитые нашумевшие военные повести автора, принесшие писателю мировую известность и признание миллионов читателей.
Содержание:
1 Журавлиный крик (повесть, перевод В. Рудовой), стр. 7-74
2 Альпийская баллада (повесть, перевод М. Горбачева), стр. 75-171
3 Мертвым не больно (повесть, перевод М. Горбачева), стр. 172-352
4 Сотников (повесть, перевод В. Быкова), стр. 353-471
5 Обелиск (повесть, перевод Г. Куреневой), стр. 472-524
6 Дожить до рассвета (повесть, перевод В. Быкова), стр. 525-630
7 Пойти и не вернуться (повесть, перевод В. Быкова), стр. 631-758
8 Знак беды (повесть, перевод В. Быкова), стр. 759-957
Собрание военных повестей в одном томе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
3
Ты хороший, я хорошая ( нем .).
4
Немец-узник ( итало-нем .)
5
Ну как там бомба? ( нем. )
6
Cейчас ( нем. ).
7
Быстрей выносите! ( нем. )
8
Да, да ( итал .).
9
Немцев ( итал .).
10
Сельское хозяйство ( нем. ).
11
Трудиться ( итал .).
12
Все ( итал .).
13
Стой! ( итал .)
14
Господин пленный!.. Господин пленный! Не нужно пистолета! Эсэс!.. ( нем. )
15
Эсэс! Там эсэс! Облава! ( нем. )
16
Там! Там! Я желаю вам добра ( нем. ).
17
Ты не врешь? ( нем. )
18
О нет, нет! Я честный человек! ( нем. )
19
Ты кто? Почему здесь? ( нем. )
20
Я лесник. Там мой дом ( нем. ).
21
Кушать? ( нем. )
22
О да, да. Хлеб ( нем. ).
23
Да, да, человек. Хороший человек ( итал .).
24
Кушать ( итал .).
25
Кто такой? Кто бежал? ( нем. )
26
Только что. Я сам видел! ( нем. )
27
Вылезай! ( нем. )
28
Дай хлеба! Дай хлеба! Я донесу в гестапо. Дай хлеба! ( нем. )
29
Дай хлеба – не буду гестапо! Не дашь – гестапо! ( нем. )
30
Все, Иван! ( итал .)
31
Ты чудесный ( нем. ).
32
Мне до сих пор слышится
Твой голос среди цветов ( итал .).
33
Чтобы не страдать,
Чтобы не умирать,
Я думаю о тебе и тебя люблю... ( итал .)
34
Буквально – расчеловечение, растление, составная часть фашистской идеологии.
35
Хозяйка виллы ( итал .).
36
Где ты есть, русский? Они дадут хлеб! У них много хлеба ( нем. ).
37
Молчать! ( нем. )
38
Ну, стреляйте! Стреляйте, ну! Фашисты! Разбойники! ( итал .)
39
Русский! Русский! Стой! Почему ты убегаешь? Они хотят дать тебе хлеба! ( нем. )
40
Назад! ( нем. )
41
Иван, только не все патроны! Не все! ( нем. )
42
Да здравствует жизнь! ( итал .)
43
Быстрей! Быстрей! Удирай быстрей! ( нем. )
44
Русский! Спаси! Русский! ( нем. )
45
Конец жизни ( итал .).
46
Берите нас! Ну? ( нем. )
47
Нате! Нате! Идите возьмите нас! Ну, боитесь? ( нем. )
48
Гать.
49
Истребительно-противотанковый дивизион.
50
Дивизионный обменный пункт.
51
Обозно-вещевой склад.
52
Случай ( нем .).
53
Ремень ( нем .).
54
Если нас до вечера не раздавят танки, то мы проскочим.
55
С оберстом Мейером проскочим. Он нас заставит, живых или мертвых ( нем .)
56
Почему вы не сдаетесь в плен? ( нем .)
57
Мы простые солдаты. Войну делают генералы и фюрер ( нем .)
58
Отто! Глянь сюда! Русская Валькирия! ( нем .)
59
Руки вверх! Встать! ( нем .)
60
Встать! ( нем .)
61
Я сейчас вернусь! ( нем .)
62
Тихо! Нет воды! ( нем .)
63
Я очень сожалею... ( нем .)
64
Но я имею приказ! ( нем .)
65
Торопись! ( нем .)
66
Мне показалось – русский... ( нем .)
67
Weg – прочь, вон ( нем .).
Интервал:
Закладка: