Иван Аксенов - Том 2. Теория, критика, поэзия, проза
- Название:Том 2. Теория, критика, поэзия, проза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:RA
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:5-902801-04-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Аксенов - Том 2. Теория, критика, поэзия, проза краткое содержание
Том 2. Теория, критика, поэзия, проза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(23) В книгу «Елизаветинцы» Аксенов включил перевод драмы Джона Форда «Как жаль ее развратницей назвать».
(24) Аксенов перевел для «Елизаветинцев» «Трагедию атеиста» Тернера. Он транскрибировал имя Тернера как Кирил или Карель, в нашей литературе одно время было принято написание – Сирил, затем снова Кирилл.
(25) Цикл «Итальянские хроники» Стендаля, в который включена новелла «Виттория Аккорамбони», был издан после смерти автора в 1855 году.
(26) Чарльз Лем (Лэмб) – английский писатель-романтик, эссеист, общепризнанный ориентир жанра эссе. В 1808 году он издал книгу «Specimens of English Dramatic Poets, who lived about the time of Shakspeare; with Notes» («Образцы творчества драматургов, живших во времена Шекспира»), в которой сцены из пьес «елизаветинцев» сопровождались пояснениями и биографическими справками.
(27) Прихожане св. Георгия – протестанты, которым пришлось эмигрировать в Америку во время династических войн. Культ св. Георгия наиболее популярен в Англии, где на Оксфордском соборе (1222) он был провозглашен национальным святым, а ок. 1347 объявлен королем Эдуардом III покровителем ордена Подвязки. Англиканская Епископальная церковь была образована в 1536 году королем Генрихом VIII. Культ св. Георгия сформировался особенно отчетливо в 1660 году, после реставрации монархии. В 1818 году принц-регент (будущий король Георг IV) создал орден свв. Михаила и Георгия. Главный собор ордена – собор св. Павла в Лондоне. Культ св. Георгия широко используется для распространения англиканской церкви на других континентах. В 1969 году св. Георгий был исключен из официального списка католических святых, в 2000 – восстановлен.
(28) Маршал Шарль Бирон герцог Овернский был фаворитом французского короля Генриха IV, потом восстал против него и был казнен в Париже в 1602 году. В 1608 году английский драматург Чапмен написал пьесу «Заговор и трагедия Шарля, герцога Бирона». Байрон писал в примечании к «Дон Жуану» о том, что французские Бироны в родстве с английскими Байронами.
(29) Граф Эссекс Роберт Девере – фаворит королевы Елизаветы. В 1600 году он поднял восстание против королевы, которое некоторые историки так и называют «восстание Эссекса». Был казнен в 1601 году. Об этих событиях в связи с первой постановкой пьесы Шекспира «12 ночь» Аксенов пишет в 1934 году в рецензии на спектакль МХТ II. См. в наст. изд.
(30) François de Rosset. Histoires Tragiques de Nostre Temps. 2 éd. Rouen, 1624. Новелла Франсуа Россэ «Трагические истории нашего времени» в переводе Аксенова помещена в книге «Елизаветинцы» в качестве приложения. См. прим. 8.
(31) J. Barbey d’Aurevilly. Une page d’histoire. Что новелла Россэ была ему неизвестна, видно из полного разногласия в описании казни. Маргарит имела детей и от мужа. Род Ле Фоконье не прекратился до наших дней . Жюль Амаде Барбье д’Орвильи – французский писатель XIX века. Россэ – французский писатель XVII века. Аксенов полагает, возможно, что к роду Ле Фоконье принадлежит известный художник Анри Ле Фоконье.
(32) Пристрастие Вольтера очень характерно. Любопытно также то, что Шелли, спокойно относившийся к демонизму своего друга, волновался при мысли о Paradies lost. См. его предисловие к «Прометею». У нас Мильтона не читают, кажется, потому что в гимназиях учат, будто поэма его нравоучительная повесть, вроде «Поль и Виржини». (Слышал от потерпевших) . Пристрастие Вольтера – в 1726–1729 годах Вольтер в Англии познакомился с трагедиями Шекспира. В 1762 году перевел «Юлия Цезаря». Творчество Шекспира оказало влияние на его драматургию. В конце жизни он начал опасаться влияния Шекспира на французское общество. Его отпугивала народность английского драматурга, он обвинял его в грубости и шутовстве. В 1776 году он написал открытое письмо Французской Академии, где выражал опасения о неблагоприятном воздействии Шекспира на французскую литературу. Письмо имело успех, но не умерило интерес к Шекспиру, открытому для французов самим Вольтером.
«Демонизм друга» – это о Байроне и его богоборческой мистерии «Каин» (1823). «Paradies lost» – поэма Мильтона «Потерянный рай» (1667).
«Прометей» – лирическая драма Шелли «Освобожденный Прометей» (1820). «Поль и Виржини» (1787) – нравоучительный роман французского писателя XVIII века. Бернардена де Сент-Пьера. О переводах елизаветинцев на европейские языки см.: письма Боброву. прим. 719.
(33) Имеется в виду Шелли Перси и его трагедия «Ченчи» (1819–1820). Ченчи – знатное итальянское семейство. В начале 1920‑х годов в Москве в Театре б. Корша шла пьеса (или инсценировка) Шелли «Беатриче Ченчи».
(34) Пьесу Джона Форда «Как жаль ее развратницей назвать» называли «Анабеллой» по имени героини.
(35) Браччьяно или Паоло Джордано Орсини, герцог Браччьяно, муж Изабеллы – персонаж трагедии Вебстера «Белый дьявол или Трагедия о Паоло Джордано Орсини, герцоге Браччьяно, а также жизнь и смерть Виттории Коромбони, знаменитой куртизанки».
(36) Имеется в виду новелла Эдгара По «Бочонок Амонтильядо» (1846), в которой описан герб старинного знатного итальянского рода Монтрезов «Nemo me impune lacessit» (лат.) – «Никто не уязвит меня безнаказанно».
(37) Убийца Вильям Вильсон – герой новеллы Эдгара По «Вильям Вильсон» (1839). Убив своего двойника, он слышит слова «Но отныне мертв и ты – мертв для Земли, для Неба, для Надежды! Во мне ты существовал…» (перевод В. В. Рогова), заимствованные По, по мнению Аксенова, из пьесы Вебстера «Белый дьявол»: «Здесь половиной сам лежишь» (перевод Аксеновым строки из монолога Корнелии – матери братьев Коромбони, один из которых, Фдаминио, убил второго на глазах матери).
(38) Реплика из пьесы Вебстера «Герцогиня Амальфи» (между 1613–1623) «Never see her more» превратилась в рефрен в поэме «Ворон» (The Raven): «Nevermore».
(39) В романе Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1891) в главе VIII в связи с гибелью героини обсуждаются пьесы Вебстера, Форда, Тернера, но в отличии от аксеновского термина «Елизаветинцы» персонажи Уайльда называют их «Якобинская трагедия» по имени короля Якова I Стюарта, сменившего Елизавету на английском троне.
(40) Вообще, несмотря на огромную работу английских, американских и французских исследователей – область шекспировской фонетики еще мало освещена – вопрос об элизии до сего времени не разрешен и вряд ли разрешим, тогда всякое желание безусловной точности – неисполнимо .
Элизия – лингвистический термин. См.: письма Боброву, прим. 41.
(41) Аксенов работал над книгой «Елизаветинцы» на Румынском фронте Первой мировой войны; по профессии он был военным инженером.
Коринфяне. Предисловие *
1917. Опубликовано: М., «Центрифуга», 1918. С. VII–XIII. Печатается по тексту публикации.
Пьесу «Коринфяне» Аксенов писал в 1916–1917 годах на Румынском фронте Первой мировой войны.
(1) Предисловие заключается указанием на место написания и датировано: «Яссы. 1917». Автор упоминал о работе над трагедией уже 1 мая 1916 года. В августе 1917 года он отдал ее в типографию. Об этом см.: письма № 13, 80, 81 Боброву в наст. изд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: