Иван Аксенов - Том 2. Теория, критика, поэзия, проза
- Название:Том 2. Теория, критика, поэзия, проза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:RA
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:5-902801-04-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Аксенов - Том 2. Теория, критика, поэзия, проза краткое содержание
Том 2. Теория, критика, поэзия, проза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Гамлет» и другие опыты в содействие отечественной шекспирологии,в которых говорится о медвежьих травлях, о пиратских изданиях, о родовой мести, о счетных книгах мистера Генсло, о несостоятельности формального анализа, о золотой инфляции в царствование королевы Елисаветы, о тематическом анализе временной композиции, о переодевании пьес, о немецком романтизме, об огороживании земельной собственности, о жизни и смерти английского народного театра, о классовой сущности догмата о божественном предопределении, а также о многих иных любопытных и назидательных вещах. М., «Федерация», 1930. Обложка работы И. Ф. Рерберга.
[В книгу вошли доклады, прочитанные Аксеновым в ГАХНе в 1927 и 1929 годах] Рецензии : В. Волькенштейн // Новый мир. 1930. № 7. С. 205–206; См. также: Г. Шмуйловский. Заметки о «Гамлете» (Театр. 1968. № 2. С. 26–35)
Кид Томас // Литературная энциклопедия. Т. V. М., 1931. Стб. 194–195.
Джонсон Бен. Драматические произведения.Вступительная статья и примечания И. А. Аксенова. Предисловие И. И. Анисимова. Т. 1–2. [М.‑Л.], «Academia», 1931–1933.
Т. 1. 1931. Сеян [перевод И. А. Аксенова]; Алхимик; Варфаламеевская ярмарка [переводы других авторов]
Т. 2. 1933. Вольпоне [перевод И. А. Аксенова]; Каждый по своему; Склад новостей [переводы других авторов] [Редактирование И. А. Аксенова]
Трагедия о Гамлете принце Датском и как она была играна актерами т‑ра им. Вахтангова // Советский театр. 1932. № 9. С. 19–22. Перепечатано : Аксенов. Шекспир. [Рецензия]
Концерт.Рукопись не обнаружена.
[Возможно, это название одного из рассказов или вариант названия сборника рассказов. Другое название – «Любовь сегодня». В архиве сохранилась рецензия А. Селивановского, датированная 3 ноября 1932 года]
ГОСТИМ в третьем решающем году пятилетки.Факты и документы. М., 1932. Не опубликовано. Машинопись. РГАЛИ. Ф. 963. Оп. 1 Ед. хр. 937. Л. 3 – 27.
В. Волькенштейн. О классическом наследии // Театр и драматургия. 1933. № 5. [Рецензия]
Кудрявая, простая речь Шекспира // Литературная газета. 1933. 11 сентября. С. 3.
*Мария Ивановна Бабанова // Театр и драматургия. 1933. № 8. С. 38–48.
[Расширенный вариант текста в ОР ГММ (28372/РД 8362)]
Журнальный вариант перепечатан в виде приложения в кн.: Н. М. Берновская. Бабанова: «Примите просьбу о помиловании…» М., 1996. С. 344–364.
Рецензия : Д. Тальников. Бархатная литература // Советская литература. М., 1934. 17 марта. С 2.
Шекспир // БСЭ. 1933. Т. 62.
[Статья была написана по разделам пятью авторами. Аксенов написал разделы «Биографический очерк» (с. 195–202) и «Вопрос авторства» (с. 202–204)] Перепечатано : Аксенов. Шекспир.
*Двенадцатая ночь // Театр и драматургия. 1934. № 2. С. 50–58.
Новый перевод «Гамлета» // Литературная газета. 1934. 18 февраля. С. 4. [рецензия на перевод «Гамлета» М. Лозинского]
На пороге мастерства. В. Марецкая и А. Тарасова // Театр и драматургия. 1934. № 10. С. 22–27.
Язык советской драматургии // Театр и драматургия. 1934. № 6. С. 21–29.
И. И. Аркадин // Театр и драматургия. 1935. № 1. С. 30–33.
Комедия Дж. Флетчера об испанском священнике и как она была сыграна в первый раз актерами МХТ II // Театр и драматургия. 1935. № 3. С. 15–21. [Рецензия]
Лица и характеры Шекспира // Театр и драматургия. 1935. № 8. С. 12–19; № 9. С. 43–46.
Первая трагедия Шекспира // Литературная газета. 1935. 10 мая. С. 5.
Ромео и Джульетта // Интернациональная литература. 1935. № 8. С. 150–165.
Перепечатано : Аксенов. Шекспир.
Происхождение драмы Шекспира // Интернациональная литература. 1935. № 11. С. 128–136; № 12. С. 113–120. Перепечатано : Аксенов. Шекспир.
Шекспир. Отелло.Не опубликовано. Машинопись. РГАЛИ. Ф. 1013. Оп. 1. Ед. хр. 11.
[Перевод с английского И. А. Аксенова]
Отелло // Интернациональная литература. 1935. № 10. С. 119–126. Рецензия : Литературная газета. 1936. 10 апреля. № 21. С. 6.
Анатоль Франс. На белом камне.Предисловие А. В. Луначарского. Перевод и комментарии И. А. Аксенова. Художник А. Суриков. М., 1935. [Перевод с французского]
Шекспир. Статьи.Часть 1. М., «Художественная литература», 1937 (предисловие С. Г. Аксеновой Мар «Иван Александрович Аксенов»). Рецензия : Театральная декада. 1937. № 19. С. 11.
Елизаветинцы. Статьи и переводы.Томас Хейвуд. Красотка с Запада. Томас Деккер. Добродетельная шлюха. (Драма в двух частях). Джон Флетчер. Укрощение укротителя. М., Гослитиздат. 1938. [Перевод с английского И. А. Аксенова]
[Книга упомянута в рубрике «Книги в гранках»: «Гослитиздат выпускает» // Литературная газета. 1936. № 21. 10 апреля. С. 6].
Рецензия : В. Наумов. Елизаветинцы // Литературное обозрение. 1938. № 13–14. С. 99 – 106. См. также: М. Г. Тарлинская. Ритмический буквализм? О том, как Иван Аксенов переводил елизаветинцев // Славянский стих. Стиховедение, лингвистика и поэтика. Сб. статей. М., 1996. С. 147–155.
*Полифония «Броненосца Потемкина» // Искусство кино. 1940. № 12. С. 19–23. [В статье опубликован отрывок из рукописи Аксенова об Эйзенштейне]
«What is the Question?» // Shakespeare in the Soviet Union: a Collection of Articles, translated from the Russian by Avril Pyman. Roman Samarin and Alexander Nikolyukin (eds.) M., Progress Publishers, 1966. P. 51–57.
Сергей Михайлович Эйзенштейн (Портрет художника) // Искусство кино. 1968. № 1. С. 88 – 113.
*Петр Петрович Кончаловский. Человек и художник.[1933]. Машинопись с автографом автора (полный? вариант). ОР ГММ (28358/РД 8359).
Опубликовано : Н. Н. Пунин. Русское и советское искусство. Сборник статей. М., 1976. С. 197–210 (как сочинение Н. Н. Пунина).
Рецензия : Н. Харджиев. О двух «Автопортретах» и об одной статье. Письмо в редакцию // Московский художник. 1977. 3 февраля.
*Сергей Эйзенштейн. Портрет художника.Общая редакция, послесловие и комментарии Н. И. Клеймана. М., Киноцентр, 1991.
[Полная публикация эссе, написанного в 1933–1935 годах].
Перепечатано в переводе на немецкий : Iwan A. Axjonov. Sergej Eisenstein: ein Porträt. Übersetzung aus dem Russischen von Regina Kübn, Berlin, 1997.
Основы кинодраматургии.Лекции в Сценарной мастерской Межрабпомфильма. 1931.
Цикл лекций, прочитанных поэтом, переводчиком и исследователем 20‑х – 30‑х годов // Киноведческие записки 44. 1999. С. 321–356.
В списке использованы сведения, любезно предоставленные А. Семененко.
Комментарии
Елизаветинцы. Envoi *
1916. Опубликовано: Елизаветинцы. Вып. 1. М., «Центрифуга», 1916. С. 277–284. Печатается по тексту публикации.
Авторские примечания отмечены звездочками и выделены курсивом.
(1) Envoi (фр.) – отправка, посылка, заключительная строфа поэмы; в данном контексте – посвящение. Аксенов использует значение, близкое англ. envoy – посланный, консул, уполномоченный. Так, например, В. Набоков использует французское написание «L’envoi» для заключительного раздела «Лекций по зарубежной литературе» (М., 2000).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: