Лев Толстой - Том 4. Война и мир
- Название:Том 4. Война и мир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Москва, Художественная литература, 1978-1985
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Толстой - Том 4. Война и мир краткое содержание
Книга содержит первый том романа «Война и мир».
http://rulitera.narod.ru
Том 4. Война и мир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
284
Древняя история. Император покажет вашему Сувара, как и другим…
285
Черт возьми…
286
Очень забавно, мой господин князь.
287
Тут произошла та атака, про которую Тьер говорит * : «Les russes se conduisirent vaillament, et chose rare à la guerre, on vit deux masses d'infanterie marcher résolument l'une contre l'autre sans qu'aucune des deux céda avant d'être abordée» (Русские вели себя доблестно, и вещь — редкая на войне, две массы пехоты шли решительно одна против другой, и ни одна из двух не уступила до самого столкновения), а Наполеон на острове Св. Елены сказал * : «Quelques bataillons russes montrèrent de l'intrépidité» (Прим. Л. H. Толстого). (Несколько русских батальонов проявили бесстрашие. — Ред.).
288
в конце концов.
289
Ты знаешь, я завален делами; но было бы безжалостно покинуть тебя так; и ты знаешь, — то, что я тебе говорю, есть единственно возможное.
290
Но, милый мой.
291
дружок.
292
прелестно.
293
У меня будет прекрасная Элен, на которую никогда не устанешь любоваться.
294
Погодите, у меня есть на вас виды на этот вечер.
295
Моя милая Элен, надо, чтобы вы были добры к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут десять.
296
И как держит себя!
297
Надеюсь, вы не скажете другой раз, что у меня скучают.
298
Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо.
299
Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.
300
Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое-что об этом знаю. Не правда ли?
301
Все это прекрасно, но всему должен быть конец.
302
надо, надо положить конец.
303
он такой славный человек, наш добрый Вязмитинов…
304
Конечно, это очень блестящая партия, но счастье, моя милая… — Браки совершаются на небесах.
305
Алина, посмотри, что они делают.
306
Я вас люблю!
307
К нам едут гости, князь.
308
Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?
309
батюшка.
310
благодарю, батюшка.
311
Они приехали, Мари.
312
Ну, а вы остаетесь, в чем были? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет идти вниз, а вы хоть бы чуть-чуть принарядились!
313
мой дружок.
314
Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице; пожалуйста, сделайте это для меня.
315
Ну, княжна, еще маленькое усилие.
316
Нет, оставьте меня.
317
По крайней мере, перемените прическу. Я вам говорила, что у Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.
318
Оставьте меня, мне все равно.
319
Вы перемените, не правда ли?
320
Вот Мари!
321
эта милая Анкет!
322
выгоняла его из дома?
323
Ах! это перл женщин, княжна!
324
компаньонка.
325
очень, очень недурна.
326
батюшка.
327
Бедняга! Чертовски дурна.
328
моя бедная мать.
329
Какая деликатность.
330
Нет, нет, нет! Когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде.
331
Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение.
332
Почему же? Я вас люблю больше, чем когда-либо, и постараюсь сделать для вашего счастья все, что в моей власти.
333
Но вы презираете меня; вы, столь чистая, должны презирать меня, вы никогда не поймете этого увлечения страсти. Ах, моя бедная мать…
334
Я все понимаю.
335
Ах, милая, милая.
336
Судьба моего сына в ваших руках. Решите, моя милая, моя дорогая, моя нежная Мари, которую я всегда любил, как дочь.
337
Моя милая, я вам скажу, что этой минуты я никогда не забуду, но, моя добрейшая, дайте нам хоть малую надежду тронуть это сердце, столь доброе и великодушное. Скажите: может быть… Будущее так велико. Скажите: может быть.
338
Мой добрый друг?
339
Ах, плутовка.
340
Готово!
341
Дети, идите ложиться спать! — Ред.
342
Прелестно.
343
лошадку-то мою пожалейте.
344
А пожалейте лошадку.
345
Павлоградские гусары?
346
Резерв, ваше величество!
347
Господин генерал Вимпфен, граф Ланжерон, князь Лихтенштейн, князь Гогенлоэ и еще Пршпршипрш, как все польские имена * (нем. и франц.).
348
Замолчите, злой язык.
349
И, любезный генерал! Я занят рисом и котлетами, а вы занимайтесь военными делами.
350
Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница, позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским и избегая дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует… (нем.)
351
Урок из географии.
352
Ей-богу. — Ред.
353
Виват император, император!
354
Ну, любезный, старик сильно не в духе.
355
Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли третья дивизия через деревню. Велите ей остановиться и ждать моего приказания.
356
И спросите, поставлены ли застрельщики. Что делают, что делают!
357
Ваше величество, мы сделаем все, что будет возможно сделать, ваше величество.
358
К черту этих русских!.. (нем.)
359
Славный народ!
360
Батарейных зарядов больше нет, ваше величество!
361
Велите привезти из резервов.
362
Вот прекрасная смерть.
363
Ваше величество.
364
Интервал:
Закладка: