Лев Толстой - Том 13. Воскресение
- Название:Том 13. Воскресение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Москва, Художественная литература, 1978-1985
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Толстой - Том 13. Воскресение краткое содержание
В томе печатается роман «Воскресение» (1889–1899) — последний роман Л. Н. Толстого.
http://rulitera.narod.ru
Том 13. Воскресение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Работа в смешанном» — как определил Толстой процесс писания нового романа — не только не исключила, но, наоборот, потребовала все более глубокого анализа и непрестанного уяснения того, что казалось уясненным. «Воскресение» — лишь часть той гигантской, титанической, ни с чем не сравнимой духовной деятельности, какую являет собою творчество Толстого трех последних десятилетий его жизни, часть неотделимая, без всей этой творческой совокупности не существующая и непонятная. Каждый социально-публицистический трактат, каждое художественное произведение, следовавшие за «Исповедью» и предшествовавшие «Воскресению» или писавшиеся одновременно, представляли собой своеобразную ступень на пути к обобщающему, энциклопедическому роману — роману, который соединил в себе особенности жанров, разрабатывавшихся Толстым в это время: лирическую страстность исповеди, публицистичность трактата, простоту народного рассказа, социально-психологическую детерминированность повести — и не просто соединил, а представил в новом синтезе, новом качестве.
В начале девяностых годов, одновременно с «Воскресением», Толстой работал над рассказом «Кто прав?». Процесс его создания поставил перед великим художником вопрос об «изживании» тех художественных форм, которые стали традиционными, но теряли свою, если можно так сказать, нравственно-содержательную оправданность в новых обстоятельствах общественного и духовного развития — в особенности перед лицом «жизни простого трудового народа» (т. 23, с. 47). «Начал было продолжать одну художественную вещь, — писал Толстой Лескову 10 июля 1893 года о рассказе «Кто прав?», — но, поверите ли, совестно писать про людей, которых не было и которые ничего этого не делали. Что-то не то. Форма ли эта художественная изжила, повести отживают, или я отживаю?» (т. 66, с. 366).
Гениальный художник, переживший «перестройку миросозерцания», может быть, первым из современников так остро почувствовал «изживание» старой, классической формы — повести или романа — с традиционным романическим сюжетом, с виртуозно и детально разработанной психологией любовной страсти…
Показательно, что Чехов не был удовлетворен в «Воскресении» как раз тем, что связывало роман с классической традицией, — его собственно «романическим» сюжетом. «Это замечательное художественное произведение, — писал Чехов М. О. Меньшикову 28 января 1900 года. — Самое неинтересное — это все, что говорится об отношениях Нехлюдова к Катюше, и самое интересное — князья, генералы, тетушки, мужики, арестанты, смотрители. Сцену у генерала, коменданта Петропавловской крепости, спирита, я читал с замиранием духа — так хорошо! A m-me Корчагина в кресле, а мужик, муж Федосьи! Этот мужик называет свою бабу «ухватистой». Вот именно у Толстого перо ухватистое» [108] А. П. Чехов . Полн. собр. соч. и писем. Письма, т. 9. М., «Наука», 1980, с. 30.
. Эти суждения Чехова, высказанные под непосредственным впечатлением от только что прочитанного романа, при всей своей беглости, отрывочности и неаргументированности, «ухватывают», пожалуй, противоречие, которое Толстой напряженно преодолевал в процессе многолетнего писания романа, — между «романическим» сюжетом (отношения Катюши и Нехлюдова) и безгранично расширившимся социально-политическим, нравственно-философским, жизненным содержанием [109] Можно было бы в этой связи упомянуть уже частично цитировавшийся выше отклик на «Воскресение» В. В. Стасова: «Перед такою громадною картиною нового поколения, идущего к новой жизни и на новые дороги, — да еще как! И мужчины, и женщины в одну ногу, как ровные, — перед такою картиною и живописью, перед таким грандиознейшим из сюжетов, частная и отдельная жизнь Нехлюдовых и Катюшей — отходит скромно на второй план» («Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка. 1878–1906», с. 236).
. Творческая история «Воскресения» и сам роман являют собой поразительное и вдохновляющее зрелище титанических усилий гения решить задачу, которую будет решать все искусство XX века: задачу создания романа нового типа.
Примечания
1
если, впрочем, вы не предполагаете уплатить в окружной суд штраф в 300 рублей, которые вы жалеете истратить на покупку лошади (франц.).
2
Матушка велела вам сказать, что ваш прибор будет ждать вас до ночи. Приходите непременно когда угодно (франц.).
3
поддержать (франц.).
4
«Социальная статика» (англ.).
5
наш дорогой философ (франц.).
6
изящна (франц.).
7
теннисе (англ.).
8
Как это верно (франц.).
9
дурное настроение (франц.).
10
Как это меня занимает (франц.).
11
Какое-нибудь дело, в котором замешано самолюбие; он очень обидчив, наш дорогой Митя (франц.).
12
Скорее дело, в котором замешана грязная любовь (франц.).
13
остроумия (франц.).
14
перевернуть страницу (англ.).
15
дорогой мой (франц.).
16
иного они не творят (франц.).
17
это мое твердое убеждение (франц.).
18
человек с подорванной репутацией (франц.).
19
Я знаю, что ты не злоупотребишь… (франц.).
20
Она хорошенькая? (франц.).
21
Безобразна (франц.).
22
Она делает много добра (франц.).
23
Пусть веселятся, и да благословит их бог… (франц.).
24
Подите засвидетельствуйте почтение хозяйке (франц.).
25
И Надин Буксгевден. Все городские красавицы (франц.).
26
До свидания, дорогой мой! (франц.).
27
Тебе стоит только приказать (франц.).
28
Наконец! (франц.).
29
идите к нашему столу. Вам сюда подадут чай… (франц.).
30
Великолепно (франц.).
31
Он так добр… (франц.).
32
я к твоим услугам (франц.).
33
Никогда, никогда не поверю (франц.).
34
Графиня Воронцова и Виктор Апраксин (франц.).
35
Это страдалица (франц.).
36
по-французски (франц.).
37
по-зулусски (франц.).
38
Первый вор в деревне (нем.).
39
единый налог (англ.).
40
старинном саксонском фарфоре (франц.).
41
Ты разыгрываешь из себя Говарда! (франц.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: