Михаил Салтыков-Щедрин - Том 2. Губернские очерки
- Название:Том 2. Губернские очерки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1965
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Салтыков-Щедрин - Том 2. Губернские очерки краткое содержание
Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.
«Губернские очерки», появлявшиеся в печати отдельными рассказами и сценами в 1856–1857 гг., составили первое по времени крупное произведение Салтыкова.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 2. Губернские очерки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кма — много.
…и по крюкам знает, и демественному обучался… — Крюки — знаки старинного русского нотного письма; демественное пение — многоголосное культовое пение, принятое у старообрядцев.
Дока́ — пока, покуда.
Дорога
(Стр. 462)
Эпилог «Очерков» во многом автобиографичен. В нем отразились впечатления Салтыкова от его большого зимнего путешествия, из Вятки на родину, после того как в конце 1855 г. он получил от нового царя Александра II разрешение «проживать и служить, где пожелает». В этой заключительной главке упомянуты и «березовые аллеи» вятских трактов, и одна из крупных почтовых станций, через которую проходил путь, — торговое село Богородское Нижегородской губернии, и спутник Салтыкова, его камердинер Григорий («Гриша»). Здесь же лирически отразились раздумья и переживания писателя на пороге растворявшихся перед ним «дверей новой жизни».
О значении сцены «похорон» «прошлых времен» см. выше, на стр. 509.
<���Вчера ночь была такая тихая…>
Впервые напечатано (без заключительной части) в журнале «Солнце России», 1914, № 219, 16 апреля, стр. 5–8.
Автограф хранится в Отделе рукописей Института русской литературы Академии наук СССР (ф. 366, оп. I, № 7).
В настоящем издании воспроизводится по тексту рукописи.
Судя по почерку и бумаге (с клеймом одной из фабрик Слободского уезда), этот отрывок был написан еще в годы жизни Салтыкова в Вятке. Правда, заключительная часть текста, от слов «Когда я ехал в Крутые горы», отделенная чертой и написанная другими чернилами, могла возникнуть позже. Эту часть отрывка Салтыков с некоторыми изменениями и сокращениями включил в «монолог» «Скука». В наброске «Вчера ночь была такая тихая…» отразилось пережитое Салтыковым в Вятке кратковременное, но сильное чувство к женщине, чье имя мы не можем назвать с уверенностью. Набросок, несомненно, и не был полностью использован в печати вследствие своей интимно-автобиографической подкладки.
Примечания
1
манера говорить ( франц. ).
2
что там никогда не чувствуешь себя дома ( франц. ).
3
Князь Курылкин, совершенно очаровательный молодой человек — но пусть это останется между нами — так ухаживал за мной ( франц. ).
4
позвольте мне выйти ( франц. ).
5
убирайтесь вон! ( франц. )
6
как статуя ( итал ).
7
Стефания, мой ангел! надо же что-нибудь сделать для этих людей ( франц. ).
8
Ваше превосходительство! ( франц. )
9
А… вы говорите по-французски? ( франц. )
10
Я надеюсь, что вы окажете мне честь… ( франц. )
11
Вообразите себе! ( франц. )
12
Вы знаете, он ведь мастак в этих делах! ( франц. )
13
Это меня потрясло! ( франц. )
14
Все свое ношу с собою (от искаженного лат. omnia mea mecum porto).
15
См. «Прошлые времена». ( Прим. Салтыкова-Щедрина. )
16
интимный роман ( франц. ).
17
как и полагается ( франц. ).
18
вельможа ( франц. ).
19
она только спешила навстречу пожеланиям милого крутогорского общества ( франц. ).
20
так проникнута ( франц. ).
21
мы ( франц. ).
22
всем бедствиям ( франц. ).
23
да, которые точат — это подходящее слово ( франц. ).
24
и тогда в чем была бы прелесть этого существования! ( франц. )
25
но о них не говорят… ( франц. )
26
милое мое дитя, это так красиво, так крупно, так величественно ( франц. ).
27
прелестная старушка и очень благовоспитанная ( франц. ).
28
Запуталась! погрязла! ( франц. ).
29
тетушек, княжна Нина ( франц. ).
30
как о неслыханной вещи ( франц. ).
31
низость ( франц. ).
32
милое дитя, это люди, о которых не говорят ( франц. ).
33
о, боже мой, боже мой! ( франц. )
34
См. «Буеракин» и «Христос воскрес!» ( Прим. Салтыкова-Щедрина. )
35
между нами говоря ( франц. ).
36
Знаете?.. Ведь эта женщина не без темперамента!!! ( франц. )
37
вы понимаете, мой милый! ( франц. )
38
не следует быть всегда молчаливым, это дурная манера! ( франц. )
39
Вот и вы, как всегда, красивая и нарядная! ( франц. )
40
«Греза» ( франц. ).
41
«Лаура у клавесина» ( нем. ).
42
устроитель успеха ( франц. ).
43
дорогой князь ( франц. ).
44
См. «Княжна Анна Львовна». ( Прим. Салтыкова-Щедрина. )
45
А, это вы ( франц. ).
46
экзальтированная ( франц. ).
47
простите, княжна ( франц. ).
48
Из Зырян, в Зыряны. Таким образом простой народ называет Усть-Сысольский уезд и смежные ему местности Вологодской, Пермской и Вятской губерний. ( Прим. Салтыкова-Щедрина. )
49
Великий боже! ( франц. )
50
этот сиволапый ( франц. ).
51
Как очаровательна эта женщина! ( франц .)
52
О, сударыня, как же! народ у нас в таком же младенчестве, как и повсюду. Но у нас это гораздо красивее! ( франц. )
53
но скажите, пожалуйста, разве это не красиво? — Да, это красиво, но у нас это величественно, это прекрасно! ( франц. )
54
ну, вы знаете: есть такие женщины, которые своими чертами, своей осанкой напоминают вам эти прекрасные античные статуи!.. ( франц. )
55
прекрасная непонятая душа ( франц. ).
56
свое жалкое существование ( франц. ).
57
баядерка (франц .).
58
низшими людьми ( франц. ).
59
светскость ( франц. ).
60
в здоровом теле здоровый дух ( лат. ).
61
шума ( франц. ).
62
сколько вы… ( нем. )
63
а! вот вы наконец, дорогой… очень рад! очень рад! ( франц. )
64
Тысяча извинений ( франц. ).
65
Вот каково наше существованье, дорогой мой! каждый день нас осаждает глупыми вопросами эта толпа людей, от которых воняет, так воняет… фу! ( франц. )
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: