Михаил Салтыков-Щедрин - Том 2. Губернские очерки
- Название:Том 2. Губернские очерки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1965
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Салтыков-Щедрин - Том 2. Губернские очерки краткое содержание
Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.
«Губернские очерки», появлявшиеся в печати отдельными рассказами и сценами в 1856–1857 гг., составили первое по времени крупное произведение Салтыкова.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 2. Губернские очерки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
66
в маленькой компании ( франц. ).
67
Не правда ли, какая очаровательная женщина? — О, совершенно очаровательная! ( франц. )
68
не знаю, наконец, что ( франц. ).
69
разве стоит об этом говорить! ( франц. )
70
так вот, дорогой мой, я должен вам сказать, что ваше дело проиграно… ( франц. )
71
когда дело идет о подобного рода вещах… ( франц. )
72
замке… ( франц. )
73
прекрасной хозяйки замка? ( франц. )
74
женщины, видите ли, это в одно и то же время и моя слабость и моя сила… ( франц. )
75
Но я вам говорю, что он неумолим… ( франц. )
76
Что тут поделаешь? ( франц. )
77
Имейте же совесть, дорогой мой ( франц. ).
78
Единственное, что я могу вам прежде всего посоветовать, это не кричать, потому что крики, видите ли, ничем вам не помогут ( франц. ).
79
князь ( франц. ).
80
очень рад! ( франц. )
81
она скучает, бедное дитя! ( франц. )
82
Что такое она говорит, что она говорит? это погибшая женщина, что ли? ( франц. )
83
Что ей надо, этой женщине? — Она просит у вас секретного разговора ( франц. ).
84
По-моему, это относится к ведению княжны? ( франц. )
85
Объясните ей ( франц. ).
86
А он не глуп, этот человек! ( франц. )
87
Успокойтесь, дорогой мой, успокойтесь… занимающему высокий пост приходится пить свою чашу… ( франц. ).
88
Объясните ему! ( франц. )
89
Мы сейчас посмеемся… ( франц. )
90
В некоторых губерниях крестьяне называют станового пристава барином. ( Прим. Салтыкова-Щедрина. )
91
Вы позволите мне сопровождать вас, княжна? — Пожалуйста… ( франц. )
92
Бедные люди! ( франц. )
93
Какое сердце! ( франц. )
94
Какая простота! ( франц. )
95
На вопрос, так прямо поставленный ( франц. ).
96
притоны ( франц. ).
97
См. «Влад. Конст. Буеракин». ( Прим. Салтыкова-Щедрина. )
98
Муж добродетельный, в речах искусный ( лат .).
99
вы понимаете? ( франц. )
100
и я ему говорю: «Дорогой мой, ты мне должен столько-то и столько-то» ( франц .).
101
Все это должно приносить доход. Я человек порядочный ( франц. ).
102
правительство должно мне все это ( франц. ).
103
мне необходима красивая женщина ( франц. ).
104
благодарение богу ( франц. ).
105
Между нами говоря ( франц. ).
106
Все это сделано для их блага ( франц. ).
107
потому что это ведь все-таки человек! ( франц. )
108
я вас спрашиваю ( франц. ).
109
как они еще далеки от возможности пользоваться благами цивилизации ( франц. ).
110
самоуправление ( англ. ).
111
Но давайте, дорогой мой, сговоримся ( франц. ).
112
это не дети из хорошей семьи ( франц. ).
113
в себе и для себя ( нем. ).
114
Дорогой мой, я скажу вам откровенно, что все это — утопии ( франц. ).
115
составить себе представление ( франц. ).
116
Нет, нет, нет и сто раз нет! Я ручаюсь вам за тысячу ( франц. ).
117
Так вот я вам скажу ( франц. ).
118
это столь же несомненно, как дважды два — четыре ( франц. ).
119
Между нами говоря ( франц. ).
120
всем этим благородным идеям ( франц. ).
121
которые заразят весь мир ( франц .).
122
вы понимаете?.. ( франц .)
123
Вы скажете мне, что это печально ( франц. ).
124
основание ( франц. ).
125
что сон им сладок? ( франц .)
126
армия, дорогой мой, требует здоровых солдат ( франц .).
127
Но вы не представляете себе ( франц .).
128
ясно это или нет? Так вот, клянусь вам всеми святыми ( франц. ).
129
хлопот ( франц. ).
130
это гадко, что и говорить ( франц. ).
131
все идет к лучшему в этом лучшем из миров ( франц. ).
132
дражайший ( итал. ).
133
чистая доска ( лат. ).
134
хорошая голова! ( франц. )
135
Довольно! ( лат. )
136
в сущности ( франц. ).
137
головоломку ( франц. ).
138
Это такой ученый, такой образованный человек! ( франц. )
139
И такой порядочный! ( франц. )
140
О, это хорошо организованная голова! он проложит себе дорогу в свете… особенно если за это возьмутся дамы… ( франц. )
141
чуть-чуть ( франц. ).
142
всегда разговорчива, мила ( франц. ).
143
О, почему не могу я тебя ненавидеть! ( итал. )
144
сорванца ( франц. ).
145
См. очерк «Порфирий Петрович». ( Прим. Салтыкова-Щедрина. )
146
Хорошо, очень хорошо ( нем. ).
147
Что прикажете делать! это не человек, это убеждение, как вы видите! ( франц. )
148
в крупном размере ( франц. ).
149
надо, чтобы молодость прошла! ( франц. )
150
Между нами говоря ( франц. ).
151
что и говорить ( франц. ).
152
это не для меня… ( франц. )
153
я человек, и ничто человеческое мне не чуждо ( лат .).
154
не знаю кого еще! ( франц. )
155
А, это ты, изверг, подойди, подойди-ка, я тебя убью!.. ( франц. )
156
широко ( франц. ).
157
Ну, как, шалопай ты эдакий, много ли выиграл за этот вечер? ( франц. )
158
вы не можете себе представить, как они тупы, эти люди! ( франц. )
159
что это значит ( нем. ).
160
как художники! ( франц. )
161
эта неожиданность ( франц. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: