Михаил Салтыков-Щедрин - Том 8. Помпадуры и помпадурши. История одного города
- Название:Том 8. Помпадуры и помпадурши. История одного города
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Салтыков-Щедрин - Том 8. Помпадуры и помпадурши. История одного города краткое содержание
Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.
Сатирический цикл «Помпадуры и помпадурши» публиковался отдельными рассказами на протяжении одиннадцати с лишним лет, с 1863 по 1874 год.
«История одного города» — первое крупное художественное произведение Салтыкова, целиком напечатанное в «Отеч. записках» Н. А. Некрасова. После недолгой творческой паузы, расставшись наконец с многолетней казенной службой, Салтыков в 1868 году вновь обращается к литературе, выступив одновременно и как писатель-сатирик, и как талантливый публицист, и как оригинальный литературный критик, стремящийся во всех жанрах своей писательской работы всесторонне раскрыть внутреннюю, органическую связь отдельных, частных явлений с общим широким процессом развития русской жизни.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 8. Помпадуры и помпадурши. История одного города - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Шли три оне… » — народная песня.
Корнет Отлетаев — образ удалого военного забулдыги из одноименной повести кн. Г. В. Кугушева, пользовавшейся в свое время большой популярностью и переделанной потом в комедию ( PB, 1856; отдельно — М. 1858). Салтыков пользовался этим образом для характеристики бесшабашных прожигателей жизни неоднократно, в том числе и в своих более поздних произведениях — «Убежище Монрепо», «Недоконченные беседы», «Пестрые письма» и др.
…статская советница Глумова — персонаж из комедии А. Н. Островского «На всякого мудреца довольно простоты» ( 1868 ).
…как они оставляли городничих без определения, дондеже не восчувствуют… — Городничий — начальник исполнительной полиции в уездном городе (звание было упразднено в 1862 г.). Определение — санкция начальника губернии на проведение полицейских расследований и других акций — главного источника «безгрешных доходов» дореформенных городничих. Доля этих доходов поступала нередко и к губернаторам.
«Отныне быть тебе по-прежнему девицей… » — Такая резолюция приписывалась Николаю I. На прошении какой-то женщины, покинутой мужем и просившей о разводе, в чем ей было отказано синодом, царь, не согласный с таким решением, будто бы начертал: «Считать ее по-прежнему девицей».
«Jeune fille aux yeux noirs » — популярная песенка французского композитора Т. Лабарра на слова А. Бетурне (1834). Не раз упоминается в произведениях Салтыкова.
Он представлял Иакова, она — Рахиль. — Библейский рассказ о том, как Рахиль утоляла жажду Иакова, был одним из излюбленных сюжетов «академической живописи», откуда перешел в постановки так называемых «живых картин» (см. также т. 3 наст. изд., стр. 33).
Фюить! — знаменитое это салтыковское словечко, в его специфическом смысле административно-полицейской высылки в места столь и не столь отдаленные, появляется именно здесь, в «Старой помпадурше». Но написание «фюить» появилось лишь в издании 1879 года: в рукописи и первоначальных публикациях этого текста Салтыков писал и печатал: «фить!».
…даже из Поль де Кока и прочих классиков прочитал только избраннейшие места. — В представлении Салтыкова, как и многих других современников, французский романист Поль де Кок имел репутацию, далеко не вполне заслуженную, писателя откровенно эротического.
…эта Бламанже… это своего рода московская пресса! Столь же податлива… и столь же тверда! Но что она, во всяком случае, волнует общественное мнение — это так верно, как дважды два! — Полемическая выходка против «Московских ведомостей» Каткова, с их всегда будто бы независимой и даже фрондерской позицией, податливой якобы по отношению «ко всем разумным новым требованиям времени» (из «передовой» газеты от 15 июня 1868 г.) на деле же постоянно твердой в поддержке реакционной правительственной политики по существу. Комментируемый текст продолжен в рукописи следующим восклицанием, не попавшим в печать: «О, если бы у меня был под руками свой Корш, на котором бы я мог сорвать свою досаду — фить!» Речь тут идет, по-видимому, о каком-то очередном резком выступлении Каткова против Валентина Корша как редактора (1863–1874) либеральных «С.-Петербургских ведомостей». Корш вел полемику с «Московскими ведомостями» — газетой, которой он был редактором в 1856–1862 годах и которая перешла от него к Каткову.
«Здравствуя, милая, хорошая моя!»
Впервые — С, 1864, № 1, стр. 41–64 (ценз. разр. — 18 января), с подзаголовком «Провинциальный романс в действии».
Сохранились чистые гранки набора рассказа для «Современника». Сравнение их текста с первопечатным показывает, что перед публикацией рассказ подвергся существенной правке. Прежде всего, была значительно смягчена сатирическая характеристика героя, будущего губернатора Митеньки Козелкова (в гранках именовавшегося еще Феденькой Кротиковым). Это смягчение, скорее всего, было произведено под давлением цензуры.
, строки 14–16 сн. Вместо: «Старшие <���…> уморительное» в журнале было напечатано:
Старшие при виде его как-то особенно благодушно улыбались.
— 60, строки 4 сн. — 4 св. Вместо: «Старшие все-таки <���…> за получаемые в нос щелчки» —
Старшие все-таки благодушно улыбались при его появлении, а сверстники подмигивали и на ходу спрашивали: «что, Кротик, сегодня хватим?» — Хватим, — отвечал Кротик и продолжал гранить тротуары на Невском проспекте, покуда не наступал час обедать в долг у Дюссо.
, строки 12–17 св. В журнале был снят текст:
«Messieurs! он маркера Никиту губернским контролером сделает <���…> уронить его на пол!»
В «Современнике», и также, конечно, по цензурным причинам, были опущены два фрагмента, затрагивавшие острый вопрос об отношениях «земства» и «бюрократии»: «некоторых из них <���…> к государеву писцу являться!» (стр. 64, строки 9-17 сн.) и «что писаря, сударь, конечно, необходимы <���…> кто же назовет» (стр. 64–65, строки 2 сн. — 2 св.).
Из других вариантов корректуры наибольший интерес представляет следующий, удаление которого, однако, не может быть объяснено цензурными причинами: вместо «Я не буду <���…> рад найти в них достойных и опытных руководителей» (стр. 66–67, строки 4 сн. — 3 св.) в гранках набора было:
Когда они остались с глазу на глаз с вице-губернатором, Феденька крепко пожал ему руку и сказал:
— Садок Сосфенович! поверьте, что я слишком хорошо понимаю ваше положение!
— Вы изволите видеть, вашество, каково мне жить среди этого смешения национальностей!
— Вижу! очень вижу! но надеюсь, что, с божьею помощью, это все устроится!
— Дай бог, чтоб было по словам вашим, вашество!
— Надеюсь! но во всяком случае, благодарю бога, что он послал мне такого опытного и достойного руководителя!
Затем наступила очередь председателя казенной палаты.
— До какой цифры простирается у вас питейный доход? — спросил Феденька.
— Семьсот восемьдесят шесть тысяч с копейками, — ответил председатель и почему-то улыбнулся, — цифра, вашество, не маленькая.
— И беспрепятственно, поступает?
— Поступает, вашество, совершенно беспрепятственно.
— А гербовой сбор?
— Гербовой сбор, вашество… ну, гербовой сбор…
Председатель не докончил и опять улыбнулся, как будто хотел сказать, что в гербовом сборе есть какая-то шалость.
— Я, однако ж, надеюсь, что при мне гербовой сбор у вас увеличится. Я сейчас же прикажу правителю канцелярии сделать на этот предмет соответствующее распоряжение.
— Дай бог, вашество, дай бог!
— Я надеюсь, что, с божьей помощью, усилия мои увенчаются успехом! Признаюсь откровенно, Павел Александрыч, я все более и более вижу, что мне еще многому надобно учиться, и вполне счастлив, что вижу перед собой такого опытного и достойного руководителя!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: