Иван Крылов - Том 2. Драматургия
- Название:Том 2. Драматургия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОГИЗ. Государственное издательство художественной литературы
- Год:1945
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Крылов - Том 2. Драматургия краткое содержание
Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комисаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.
Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. Во второй том входят драматические произведения (1783–1807).
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 2. Драматургия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вспышкин
Это совершенно от вас зависит.
Фатюев
По мне, чем скорее, тем лучше; так ли вы думаете, моя милая Прелеста? Ха! ха! ха!
Прелеста
Я не отнимаю от вас воли.
Фатюев
Как вы милы! ха! ха! ха!
Вспышкин
Стало, княжна Снафидина не долго будет в нерешимости о своей участи? Ха! ха! ха!
Фатюев
Я с нею кончил мастерски, так что меня можно поздравить.
Вспышкин
Поздравляю, поздравляю!
Милон
И я вас поздравляю.
Прелеста
И я также.
Ужима
И я от всего моего сердца!
Фатюев
О, и есть с чем! это дело было труднее, нежели вы думаете. Ха! ха! ха!
Вспышкин
Поздравьте же и меня.
Фатюев
Со всем, с чем угодно.
Вспышкин
С зятем, только с зятем.
Фатюев
Самое милое поздравление!
Вспышкин
Человек достойный.
Фатюев
Не хвастаясь сказать, в нем много хорошего.
Вспышкин
Да разве вы знаете?
Фатюев
Смешной вопрос: знаю ли я себя?
Вспышкин
(указывая на Милона).
Вы меня не поняли. Вот мой зять.
Фатюев
Как? Что это значит?
Вспышкин
То, что мы теперь из церкви, и они обвенчаны. Так прошу их поздравить.
Фатюев
Вы шутите!
Вспышкин
О нет! — Это совсем не шутка.
Фатюев
Как! Как! Так вы переменили свое слово?
Вспышкин
Так, как вы свое. — Да за что же такой гнев? Разве вы не решились с княжною Снафидиной?
Фатюев
Сатана бы ее взяла и с вами! Я совсем не понимаю ваших шуток!
Вспышкин
Послушай, Фатюев: если сделаем дурачества, то надобно по крайней мере их помнить. Не ты ли, выманив нас сюда прогуливаться, прислал нам пустой пирог?
Фатюев
Как! я?
Вспышкин
Да… постой же! Не ты ли прислал нам пустой пирог и в письме своем сравнениями с пирогом очень ясно делал отказ нашей дочери и притом очень глупо шутил над нами?
Фатюев
Извините, мои сравнения были бесподобны, для того, что начинка была прекрасна.
Вспышкин
Вот хорошо! Да все видели здесь, что он был так пуст, так пуст, как твоя безмозглая голова, которая смеет шутить над людьми почтеннее себя! Но дело кончено. Дочь моя замужем. Ты, видишь, что она после твоего отказа не долго засиделась в девках.
Фатюев
Какое бешенство! Какое отчаяние! Это ужасно! Ванька! Ванька!
Те же и Ванька.
Ванька( в сторону ).
Уф! Приходит моя очередь.
Фатюев
Сказывай, бездельник, это твои плутни?
Ванька
Виноват, сударь, вот она меня соблазнила.
Вспышкин
Как, негодная! — Что это значит?
Даша
Виновата, сударь! Дьявол жадности меня попутал.
Ванька
Мы разъели пирог.
Вспышкин
Это пустое: он был не взрезан.
Даша
Ах! мы снизу корку прорезали.
Фатюев
Видите ли, что я прав и что я ездил отказать княжне Снафидиной.
Вспышкин
Но не ты ли на конце прибавил, что ты дочери моей не жених?
Фатюев
Какое бешенство! Ничего не бывало! Да подайте письмо.
Вспышкин
Даша!
Даша
Ах, сударь! Последние слова я прибавила, чтоб больше вас поссорить, и для того тотчас изорвала письмо.
Вспышкин
Как, бездельница!
Милон
Неужели вы будете раскаиваться?
Вспышкин
Нет, нет! Обойми меня, мой друг, я тебя всегда знал за достойного человека. А ты, господин Фатюев, пеняй на свое несчастие!
Фатюев
Бедные мои заимодавцы! Только что было собрался им уплатить.
Даша
Иван! Иван! приходи опять с пирогом.
Ванька
Добрая Даша! Это мне наука, чтоб пред вашей сестрой ушей не развешивать.
Вспышкин
Ба! Это приказчик здешнего села.
Те же и Потап.
Вспышкин
Здорово! А мы у вас в церкви свадьбу скрутили. Где же твоя барыня?
Потап
Она, сударь, все видела и все знает. Приказала вас поздравить с молодыми и просить, нельзя ли нынешний день отпраздновать вместе: ведь ныне, сударь, ее именины.
Вспышкин
Сердечно рад и поздравляю. Проведем же, детушки, здесь нынешний день. — Это старинная моя приятельница. — Господин Фатюев, досаду в сторону: останьтесь, с нами.
Потап
А у нас уже для нее и пляски и песни приготовлены; девки все, как маков цвет, выряжены. Ведь это нам лучший праздник в году, боярин, для того, что она, голубушка наша, всегда его с нами проводит. Мы было, правда, хотели и комедь сломать: и Васька лакей недели с три по печатной книге с нами бился, да никак, провальная, на лад нейдет!
Вспышкин
Ну, так мы ее за вас сыграли… Да вон и они идут. Давайте веселиться!
Модная лавка
(Комедия в трех действиях)
Сумбуров.
Сумбурова, жена его.
Лиза, дочь его от первой жены.
Лестов, любовник ее.
Маша.
Аннушка.
Мадам Каре, француженка, хозяйка лавки.
Мосье Трише, деревенский конторщик.
Андрей, слуга Лестова.
Антропка, слуга Сумбуровых.
Полицейский офицер со служителями.
Действие в модной лавке.
Действие первое
Театр представляет внутренность модной лавки, наполненной богатыми уборами и товарами последнего вкуса.
Лестов и Маша, которая сидит, занимаясь работою.
Лестов
Ну, скажи ж, Машенька, разжилась ли, разбогатела ль ты без меня и скоро ли откроешь свою модную лавочку? Такой пригоженькой и проворной девушке давно бы уж пора из учениц самой в мастерицы!
Маша
О сударь! я не довольно знатного происхождения…
Лестов
Как, чтоб содержать модную лавку?
Маша
А вы этим шутите? И тут также на породу смотрят; и если не называешься или мадам ла Брош, или мадам Бошар…
Лестов
Бедненькая! неужели тебе не на что купить мужа-француза?
Маша
Ну, столько-то бы я смогла. Да сестрица ваша согласится ли дать мне отпускную?
Лестов
Тьфу пропасть! я вечно забываюсь и думаю, что ты вольная. Для чего, Маша, ты мне на удел не досталась? Сестра совсем не смыслит, какое у ней сокровище. У меня бы был тебе один только приказ — мной повелевать, душа моя!..
Маша
Ох, сударь, да отвяжитесь! — Вы все портите, что я ни зачинаю. Знаете ли, что вы оскорбляете мою честность?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: