Иван Крылов - Том 2. Драматургия
- Название:Том 2. Драматургия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОГИЗ. Государственное издательство художественной литературы
- Год:1945
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Крылов - Том 2. Драматургия краткое содержание
Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комисаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.
Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. Во второй том входят драматические произведения (1783–1807).
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 2. Драматургия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Семен
Ничего, ничего; барышни твои точно таковы, как мне надобно; им бы хоть уж имя не русское, далее они не смотрят. Что до старика, то я знал наперед с твоих же слов, что он запретит мне говорить по-французски, как скоро услышит, что я по-русски говорю; а без него надежда моя на премудрую няню Василису. Видишь ли, как я дело-то со всех сторон кругло расчел!
Даша
Это правда, только я все что-то боюсь!
Семен
Вздор, посмотри-ко! 200 рублей уж тут, и комедия почти к концу; еще бы столько же, или на столько же хоть выманить от красавиц, то к вечеру сложу маркизство, с барином своим распрощаюсь, чин чином, и завтра ж летим в Москву! Я уж придумал, как и делу быть: открою или цырульню, или лавочку с пудрой, помадой и духами.
Даша
(приседая важно.)
Не позабудьте, маркиз, одной безделицы, прежде нежели изволите отправиться в Москву открыть лавочку.
Семен
(с комическою важностью.)
Что, душа моя?
Даша
(приседая важно.)
Со мной здесь же обвенчаться; а то вы, знатные, иногда очень забывчивы.
Семен
(с комическою важностью.)
Я надеюсь, что вы мне об этом припомните!
Даша
(приседая.)
Не премину, конечно, маркиз! Тс! идут. А, это барышни! Боже мой, и без няни Василисы! пропал ты…
Семен
Худо, Даша!
Явление четырнадцатое
Фекла, Лукерья, Даша и Семен.
Лукерья
Дашенька, поди на крыльцо и стереги, как скоро приедут Хопров и Танин, прелестные наши женишки, отдай им эти письма; а мы здесь поговорим с маркизам.
Фекла
Не прогляди же их!
Даша
Как! вы без няни Василисы?
Лукерья
(хохочет.)
Мы ее заперли в нашей комнате. Поди отсель.
Даша
Я, право, боюсь…
Лукерья
Ох, поди же!
Даша
Если батюшка…
Фекла
Ну, что ты привязалась, как няня Василиса! Поди, коли говорят!
Даша
Беды, совсем беды! Поскорей побежать его выручить!
Явление пятнадцатое
Фекла, Лукерья и Семен.
Семен
(особо.)
Ну, до меня дело доходит! Попытаемся как-нибудь отыграться. (Им.) Как ви прекрасни, сударини! верите ли, што, глядя на вас, я забываю мои нешасия; здесь я стал совсем иной шеловек. Смотря на вас, не могу я быть сериозен, — это волшебство! настоящее волшебство! Я думал, што я буду плакать, а вы делаете, што я не могу не смеяться.
Лукерья
Ecoutez, cher marquis… [64] Послушайте, дорогой маркиз… (франц.)
Семен
Боже мой! што вы хотите делать? Я дал батюшке вашему слово не говорить по-франсузски.
Фекла
Il ne saura pas. [65] Он не узнает (франц.)
Семен
Невозможно! невозможно! никак невозможно — услишат.
Лукерья
Mais de grâce… [66] Пожалуйста… (франц.)
Семен
(убегая от них на другую сторону театра.)
По-русски, по-русски, ради бога по-русски! — О няня Василиса!
Фекла
(гоняясь за ним.)
Je vous en prie… [67] Я вас прошу… (франц.)
Лукерья
Je vous supplie… [68] Я вас умоляю… (франц.)
Семен
(убегая.)
Ни одного слова, ни полслова, ни шетверть слова. (Особо.) Совершенная беда!
Лукерья
(гоняясь.)
Barbare! [69] Жестокий! (франц.)
Семен
(убегая.)
Не слишу!
Фекла
(гоняясь.)
Не понимаю!
Лукерья
(гоняясь.)
Impitoуable! [70] Неумолимый! (франц.)
Семен
(убегая.)
Не разумею.
Фекла
Ingrat! [71] Неблагодарный! (франц.)
Семен
(убегая.)
Напрасно! напрасно! — О няня Василиса!
Лукерья
(гоняясь.)
Cruel! [72] Жестокий! (франц.)
Семен
(убегая, и, выбившись из сил, падает в кресла.)
Не могу, совершенно не могу!
Лукерья
(придерживая его.)
Ah! — Vous parlerez… [73] Ах! — Вы будете говорить… (франц.)
Фекла
(так же.)
Ah! le petit traitre! [74] Ах! Изменник! (франц.)
Семен
(барахтаясь.)
Не понимаю, не разумею, не чувствую! (Особо.) Ах! где ты, няня Василиса?
Явление шестнадцатое
Лукерья, Фекла, Семен и няня Василиса.
Няня Василиса
(входя.)
А! а! красавицы мои барышни!
Они бросаются от Семена.
Семен
Уф! отдыхаю!
Няня Василиса
Затейницы! затейницы! что это вы надо мной спроказничали: вить я индо охрипнула кричавши!
Лукерья
Чтобы тебе охрипнуть еще не кричавши, няня Василиса!
Явление семнадцатое
Прежние, Велькаров и Даша.
Даша
Я божусь вам, сударь, что я не знала ни намерения барышень, ни того, что на письме написано; они сами это скажут.
Велькаров
Бесстыдные! безумные! долго ли вам мучить меня своими дурачествами? Что значат эти письма, которые взял я у ней (указывая на Дашу) и в которых вы изволите так грубо Хопрову и Танину запрещать ездить ко мне в дом?
Лукерья
Воля ваша, батюшка, мы не хотим, чтоб они и надежду имели на нас жениться.
Фекла
Ах, не унижайте нас!
Велькаров
Что, что вы, сумасшедшие! да они благородные, молодые и достойные люди.
Лукерья
Ах, сударь, если б они были люди, они бы хоть немножко походили на маркиза.
Велькаров
Это что еще?
Фекла
(на коленях.)
Не будьте так жестоки, не заглушайте в нас благородных чувств; и если уж одна из нас должна носить русское имя, то позвольте хотя другой надеяться лучшего счастия.
Лукерья
(на коленях.)
Не будьте неумолимы! ужели для вас не привлекательно иметь родню в самом Париже?
Велькаров
Встаньте, встаньте! Боже мой, какое мученье! вас точно надо запереть. (Особо.) Мой дорогой гость успел вскружить им голову. Я вас проучу!
Явление последнее
Фекла, Лукерья, Велькаров, Даша, Семен, няня Василиса и Сидорка.
Сидорка
Деньги, сударь, в расход занес. (Семену.) Маркиз Глаголь, ваша комната готова.
Велькаров
Маркиз Глаголь!
Фекла
Опомнись, Сидорка!
Лукерья
Вот наши русские порядочного имя не могут затвердить.
Сидорка
Да помилуйте, я ль ему дал имя? Его милость давича приказал и в книгу себя занести так. Даша, вить при тебе?
Даша
(в смущении.)
Я? когда? давича? я что-то не помню!
Велькаров
(особо.)
Ба, и Даша в замешательстве! Тут, верно, есть обман! Так вас называют маркиз Глаголь?
Семен
Милостивий государь, я удивляюсь, што это вас удивляет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: