LibKing » Книги » Проза » Русская классическая проза » Михаил Салтыков-Щедрин - Том 12. В среде умеренности и аккуратности

Михаил Салтыков-Щедрин - Том 12. В среде умеренности и аккуратности

Тут можно читать онлайн Михаил Салтыков-Щедрин - Том 12. В среде умеренности и аккуратности - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Русская классическая проза, издательство Художественная литература, год 1971. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Михаил Салтыков-Щедрин - Том 12. В среде умеренности и аккуратности

Михаил Салтыков-Щедрин - Том 12. В среде умеренности и аккуратности краткое содержание

Том 12. В среде умеренности и аккуратности - описание и краткое содержание, автор Михаил Салтыков-Щедрин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.

В двенадцатый том настоящего издания входят художественные произведения 1874–1880 гг., публиковавшиеся в «Отечественных записках»: «В среде умеренности и аккуратности», «Культурные люди», рассказы а очерки из «Сборника». Именно эти произведения и в такой последовательности Салтыков предполагал объединить в одном томе собрания своих сочинений, готовя в 1887 г. его проспект.

http://ruslit.traumlibrary.net

Том 12. В среде умеренности и аккуратности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 12. В среде умеренности и аккуратности - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Салтыков-Щедрин
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В настоящем издании очерк «Чужую беду — руками разведу» печатается по тексту второго женевского издания (1890) с исправлением искажений, опечаток и ошибок по сохранившейся рукописи, а также по фрагментам очерка, опубликованным в составе других произведений. Реальный комментарий к указанным фрагментам, данный в соответствующем месте, здесь не повторяется.

Пускай умру — печали мало …— первая строка стихотворения Н. А. Добролюбова.

«La fille de Dominique » — одноактный водевиль П. Левассера.

…единовластие, ничем не ограниченное — см. прим. к стр. 76.

Книга о праздношатающихся *

Впервые — ЛН , кн. 13–14, М. 1934, стр. 30–35 (публикация И. И. Векслера).

Сохранилась черновая рукопись, являющаяся единственным источником текста.

«Книга о праздношатающихся» является первоначальной редакцией незавершенного цикла «Культурные люди». Имея в виду автограф этой редакции, Салтыков 7 (19) января 1876 г. писал Некрасову: «Потрудитесь также распорядиться, чтоб 1-ю книжку журнала мне выслали в день ее выхода, потому что черновая у меня осталась очень неполная, и, в случае продолжения «Культурных людей», мне будет необходимо иметь первые пять глав».

Готовя рукопись для публикации, кроме дополнений и введения в текст пропущенных на первоначальной стадии работы эпизодов, Салтыков провел большую стилистическую правку и сделал ряд сокращений. См. выше прим. к циклу «Культурные люди».

Примечания

1

Ему следовало умереть!

2

ловкий трюк.

3

Фамусов. ( Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина .)

4

Фамусову. ( Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина .)

5

Чацкий. ( Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина. )

6

Чацкий. ( Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина. )

7

Время — деньги.

8

Хочешь — бери, хочешь — нет.

9

простите.

10

До свиданья.

11

Бедная Франция! Бедный король!

12

Оно все видит, оно все знает, оно повсюду нос сует!

13

Непременное условие.

14

непосредственное убеждение.

15

всеобщее голосование.

16

Конный строй.

17

Конский порядок.

18

соус по-нормандски.

19

настоящий каракуль.

20

Не правда ли?

21

честное слово, мне это грезилось всю ночь!

22

как говорил великий Суворов…

23

Мерзавцы!

24

кому ты это говоришь?

25

прихлебатель.

26

мой милый.

27

В Провене, тру-ля-ля, собирают розы и жасмин, тру-ля-ля, и еще много кое-чего другого…

28

Не правда ли, милая.

29

нечто.

30

«Уроков морали и литературы».

31

болтовня.

32

господа негоцианты.

33

Ну, не правда ли, милая.

34

эти имена принадлежат истории.

35

И, наконец, Овсянников.

36

вот настоящее слово!

37

Корпия, мази, простыни…

38

пуховая перина.

39

но, наконец… на войне, как на войне!

40

это мечта — не правда ли?

41

наконец организовать что-нибудь…

42

Тяжесть работы ложится, конечно, на мужчин.

43

золотое сердце.

44

человек с золотым сердцем!

45

я больше не могу.

46

мы кое-что знаем об этом!

47

мази, корпия…

48

В конце концов.

49

милая.

50

долга.

51

вот я и взялась за дело!

52

но что вы хотите?

53

хорошие жены, прекрасные матери семейства.

54

и все мужчины нашего комитета.

55

золотое сердце!

56

мази, корпия, простыни…

57

ах, простите!

58

все… все! Мази, корпия…

59

в своем кружке.

60

это решено.

61

милая.

62

Болтают, смеются…

63

Если это и неправда, то хорошо придумано.

64

третье сословие.

65

Хочешь — бери, хочешь — нет!

66

программа.

67

«Вот это вещь».

68

«за» и «против».

69

на войне, как на войне.

70

низким басом.

71

высшее общество.

72

в стиле Домона.

73

умному достаточно.

74

Блан — содержатель игорного дома в Монте-Карло. ( Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина .)

75

Чтоб удовлетворить справедливым требованиям наших читателей, мы отправили корреспондентов на оба театра войны: на Дунай — г. Подхалимова 1-го и в Малую Азию — г. Подхалимова 2-го. Оба нам известны как молодые люди чрезвычайно талантливые, добросовестные и, главное, непьющие. Надеемся, что читатели не посетуют на нас за это новое доказательство наших забот об их интересах, которое стоит нам, при этом, довольно значительных издержек. Примеч. редакции газеты «Краса Демидрона». ( Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина. )

76

Действительно, мы всегда утверждали это и очень рады, что живые наблюдения нашего корреспондента подтверждают наше мнение. Примеч. той же редакции. ( Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина .)

77

Хотя, с другой стороны, воздержание от употребления ввозных товаров должно иметь неминуемым последствием уменьшение таможенного дохода. Это тоже не мешает иметь в виду. Примеч. той же редакции. ( Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина. )

78

Дай-то бог! Примеч. той же редакции. ( Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина .)

79

Г-н Тряпичкин чересчур скромен. Он был не половым, а маркером, что предполагает уже значительно высшую степень развития. Примеч. той же редакции. ( Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина. )

80

Напротив того. Чем больше подобных фактов, тем лучше, и мы просим нашего корреспондента не стеснять себя. Но в то же время присовокупляем и другую покорнейшую просьбу: поспешить на Дунай. Примеч. той же редакции. ( Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина. )

81

Таким образом, помещенная нами в одном из предыдущих нумеров телеграмма г. Подхалимова 1-го разъясняется. Он, действительно, телеграфировал из Кинешмы, а не из Кишинева, и мы глубоко извиняемся перед полевым телеграфным ведомством в той неосмотрительности, с какою поспешили обвинить его в неисправности, в которой оно оказывается совершенно невиновным. Впрочем, с одной стороны, это нас отчасти и радует, так как, по всем вероятиям, и те обвинения против телеграфного ведомства, которые проникли в иностранную печать, окажутся столь же неосновательными, как и наше, и таким образом означенное ведомство выйдет совершенно чистым в глазах просвещенной Европы. Затем, чтоб сложить с себя хотя часть ответственности перед читателями за поступки наших корреспондентов, мы заявляем: 1) что мы не только не одобряем странного образа действий г. Подхалимова 1-го, но даже строго порицаем его; 2) что мы не видим ничего любопытного, ни даже забавного в его корреспонденциях; напротив того, находим их вполне неуместными, и если за всем тем печатаем их, то потому только, чтоб хотя отчасти восполнить издержки, употребленные нами на посылку корреспондентов; 3) что вместе с сим мы вторично и с строжайшею настоятельностью предлагаем г. Подхалимову 1-му прекратить свои блуждания и отправиться на театр военных действий — немедленно ; и 4) что в этих же видах нами отправлено письмо к г. варнавинскому уездному исправнику, которого мы просим подействовать на г. Подхалимова 1-го путем убеждения, а буде это окажется недействительным, то подыскать на место его кого-либо из местных жителей, оказывающего склонность к правописанию, и немедленно отправить на Дунай, а нам телеграфировать об издержках, которые мы, без упущения времени, с благодарностью возвратим. Примеч. редакции «Краса Демидрона». ( Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина .)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Салтыков-Щедрин читать все книги автора по порядку

Михаил Салтыков-Щедрин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 12. В среде умеренности и аккуратности отзывы


Отзывы читателей о книге Том 12. В среде умеренности и аккуратности, автор: Михаил Салтыков-Щедрин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img