Генри Джеймс - Американец
- Название:Американец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Культ-Информ-Пресс
- Год:2003
- Город:СПб
- ISBN:5-8392-0223-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Джеймс - Американец краткое содержание
Роман «Американец» (1877) знакомит читателя с ранним периодом творчества Г. Джеймса. На пути его героев становится европейская сословная кастовость. Уж слишком не совпадают самый дух и строй жизни на разных континентах. И это несоответствие драматически сказывается на судьбах психологически тонкого романа о несостоявшейся любви.
Американец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
27
Королевская прихоть (франц.).
28
Барон Жорж Эжен Осман (1809–1891), французский финансист, занимавшийся строительством и перепланировкой Парижа, создатель парижских улиц-бульваров.
29
Вот это настоящий разговор! (франц.)
30
Легендарный ассирийский царь, страстный приверженец роскоши. Сжег себя вместе с женами и сокровищами во время осады его дворца.
31
Круг (франц.).
32
Приверженцы королевской династии Бурбонов.
33
Представители религиозно-политического направления в католицизме, отстаивающие идею неограниченной власти римского папы.
34
Хладнокровие (франц.).
35
Изящество (франц.).
36
Лучшие дни (франц.).
37
Полчашки (франц.).
38
Колбасница (франц.).
39
В день (лат.).
40
Откровенная кокетка (франц.).
41
Безрассудный поступок (франц.).
42
Квартал (франц.).
43
Компаньонка (франц.).
44
Какая глупость! (франц.)
45
Благовоспитан (франц.).
46
По-королевски (франц.).
47
Невеста (франц.).
48
На том стою! (франц.)
49
Приданое (франц.).
50
Владельцы кафе (франц.).
51
Граф Эгмонт Ламораль (1522–1588) — правитель Фландрии. Он и граф Хорн Филипп де Монморанси подвергались гонениям испанского двора за приверженность принцу Оранскому. Оба были казнены. Смерть встретили героически.
52
Любитель (франц.).
53
Здесь: смотритель в зале (франц.).
54
Униаты — лица, придерживающиеся греко-католического вероисповедания.
55
Имеется в виду Бостон.
56
Общий обеденный стол в ресторанах, пансионатах и гостиницах (франц.).
57
Джеймсон Энн Броунел Мерфи (1794–1860), английская писательница и искусствовед.
58
Нездоровье (франц.).
59
Луини Бернардино (предп. 1475–1532), известный итальянский живописец.
60
Аппетит приходит во время еды (франц.).
61
Моя мать (франц.).
62
Глава семьи (франц.).
63
В свет (франц.).
64
Спесивый (франц.).
65
Дворянин (франц.).
66
Честь (франц.).
67
Все равно (франц.).
68
Идеалист (франц.).
69
Меблированные комнаты (франц.).
70
Орест и Электра — герои греческой мифологии, дети Агамемнона и Клитемнестры. Электра считается спасительницей и помощницей брата, которому помогла отомстить за смерть отца.
71
Важная дама (франц.).
72
Легендарный африканский король, женившийся на нищенке.
73
Мелкое дворянство (франц.).
74
Вы мне импонируете (франц.).
75
Непредсказуемо (франц.).
76
По рукам (франц.).
77
Наивно (франц.).
78
Очень элегантны (франц.).
79
Месье мой брат (франц.).
80
Ведете дела (франц.).
81
Вот новость! (франц.)
82
Тоска, скука (франц.).
83
Боже мой! (франц.)
84
Черт (франц.).
85
Здесь: Да будет вам! (франц.)
86
Беды (франц.).
87
Виргиний — герой римской легенды, зарезавший в суде свою дочь, чтобы она не досталась в наложницы вельможе.
88
Сансовино Якопо Татти иль (1486–1570), итальянский архитектор и скульптор, работавший главным образом в Венеции.
89
Законодательный корпус (франц.).
90
Хороший выбор (франц.).
91
Красный каблук — французское прозвище аристократов.
92
Старого закала (франц.).
93
Вот она — слава (франц.).
94
Зд. круг (франц.).
95
Андромеда — героиня греческой мифологии, была оставлена на съедение морскому чудовищу, которое поразил Персей, потом на ней женившийся.
96
Простоват (франц.).
97
«Яблоко Париса» — имеется в виду «Прекрасная Елена», оперетта французского композитора Жака Якоба Оффенбаха (1819–1880).
98
«Сорока-воровка» (1817) — комическая опера великого композитора Джоаккино Антонио Россини (1792–1868).
99
Да, матушка (франц.).
100
Входите же, господа! (франц.)
101
Праздник на лоне природы (франц.).
102
Прием (франц.).
103
Какой ужас! (франц.)
104
До свидания (франц.).
105
Старинный музыкальный инструмент, состоящий из наполненных водой стаканов, по краям которых водят пальцем, извлекая звук нужного тона.
106
Глубоко вырезанное изображение на отшлифованном камне.
107
Живые картины (франц.).
108
Мне грустно (франц.).
109
В общем и целом? (франц.)
110
Остроты (франц.).
111
Несчастный! (франц.)
112
Милая, дорогая (франц.).
113
Доступна (франц.).
114
Представители знатных родов (франц.).
115
Именно так! (франц.)
116
Причудливая (франц.).
117
Китс Джон (1795–1821). «Прекрасная дама, не знающая милосердия». Перевод В. Левина.
118
Нижний этаж (франц.).
119
Прическа (франц.).
120
Серьезно (франц.).
121
Вы говорите дело! (франц.)
122
Весело, забавно (франц.).
123
Наивность (франц.).
124
Боже мой, да! (франц.)
125
Капельдинер (франц.).
126
Этого хочет каждая женщина! (франц.)
127
По-английски ругательство «проклятье» (damn) созвучно со словом «плотина» (dam).
128
Чего вы хотите? (франц.)
129
Здесь: центральная (франц.).
130
Юра — система гор и плато в Западной Европе, здесь имеется в виду ее французско-швейцарская часть.
131
Снисходительно (франц.).
132
Протокол (франц.).
133
Туалетная комната (франц.).
134
Служанка (франц.).
135
Войска, созданные в 1860 г. для защиты Папского государства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: