Владимир Романовский - Бель Эпок по-американски
- Название:Бель Эпок по-американски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Романовский - Бель Эпок по-американски краткое содержание
Бель Эпок по-американски - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
МОРИС. Это что - угроза?
КЛОДЕТ. О, нет. Я тебе плохого не желаю. Но я не единсвенный человек от которого ты зависишь. Так же, мне не хотелось бы, чтобы ты думал что я все это делаю для тебя потому что ты со мной спишь. Наши постельные отношения это просто мой каприз. Если бы ты был поживший, отвратительный и скучный тип, я все равно бы устроила тебе все твои выставки и ревью, просто потому, что считаю, что твое искусство этого стоит.
МОРИС. Спасибо.
КЛОДЕТ. Не нужно сарказма, и не за что меня благодарить. Я сделала комплимент не тебе, a твоему таланту. Твой талант дан был тебе Богом в момент твоего рождения. С тех пор, ты не сделал почти ничего, чтобы хотя бы казаться этого таланта достойным.
Пауза.
МОРИС. Американцы думают, что они весь мир могут купить.
КЛОДЕТ. Хранители мудрости не имеют национальности. Крафт - англичанин, Потемкин - русский, Клемансо - француз.
МОРИС. Но все вы именно во Францию приезжаете.
КЛОДЕТ. Это такое сейчас течение. Сейчас очень модно поддерживать французское искусство - и эта мода уже вышла за пределы всех приличий. Тем не менее, это всего лишь мода, и она пройдет. Правда, она уже успела принести вред. Американский импрессионизм не хуже, если не лучше, французского, a мы его до сих пор игнорируем. Жаль. Во Франции очень мало стоящих художников, a раньше было и того меньше.
МОРИС. Мало?!
КЛОДЕТ. Да, мало.
МОРИС. Черт знает что такое.
КЛОДЕТ. Это ты о чем?
МОРИС. Ренуар, Писсаро, Дега, Моне, Матисс, да и я сам!.... Во Франции....
КЛОДЕТ. Да, французы очень много успели намалевать за прошедший век. Но только Мане и Лотрек, которых, кстати, ты забыл упомянуть, действительно бессмертны. Ты меня слушай. Хранителей мудрости мало, a уж экспертов среди них и того меньше. Я эксперт. Да, и ты неправ в отношении моих соотечественников. Американские хранители мудрости очень скромны, ты нигде не услышишь их имен. Мы помогаем, мы покупаем, мы создаем базу. Но мы также понимаем то, чего не понимают другие - именно, что просить славы там, где славе нет места - верх бестактности.
МОРИС. Да, правда? Ну так слушай. Вы американцы - самые наглые, самые тщеславные....
КЛОДЕТ(безапелляционно). Остановись, хватит. Как можно быть таким тупым? Я ведь только что тебе все объяснила, a ты продолжаешь думать о классе, в который ты сам в скором будующем попадешь - в нувориши. Если ты думаешь, что французский нуворишь менее отвратителен, чем американский, то, смею тебя уверить, ты ошибаешься. Я никогда к их классу не принадлежала. И мое имя никогда не будет упоминаться вместе с их именами.
МОРИС. Ты всеже презираешь людей. Я видел, как ты здесь смотришь на наших аристократов - как будто они грязь.
КЛОДЕТ. Американская аристократия лучше и выше многих других, хотя бы потому, что ей не пришлось пережить ни одной революции, где лучших ее членов убивали бы на площадях на потеху толпе, которой такие зрелища помогают верить, что она всесильна и справедлива. Французская аристократия состоит, благодаря дюжине здешних революций, из бывших мелкопоместных дворян, которым быть скромными мешает мелкое происхождение, которые любят похвастать, и требуют чтобы им посвящали романы и симфонии, которые пишут золотом свои имена на стенах культурных центров - что не слишком далеко от ментальности среднего нувориша, a?
МОРИС. Я не хочу с тобой спорить.
КЛОДЕТ. Да и не нужно. У тебя нет для спора со мной ни ума, ни образования. Так, слушай. Я только что получила письмо из Штатов. Мой муж пошаливает, и это становится неприличным. Мне нужно съездить домой на пару месяцев. (Вынимает помаду и карманное зеркальце из сумочки). Я вернусь к Рождеству или чуть раньше. A ты пока постарайся тут быть в форме. Одна дама заказала тебе свой портрет - закончи его до конца месяца, и больше реализма, но не рисуй прыщи и бородавки - ну, ты понял. И поменьше морщин. Дама думает, что все еще молода и, будучи проискождения темного и без воображение, воспримет полное сходство как личное оскорбление. У тебя есть ее адрес. Далее, у тебя выставка в Орлеане - не езди туда сам, пошли письмо с извинением, скажи не можешь. A то ты там без меня опозоришся, со твоими-то манерами. Моне тебя пригласил к себе на несколько дней - смотри не поссорься с ним.
МОРИС(сварливо). Все, или еще чего-нибудь?
КЛОДЕТ. Да....
Входит официант.
ОФИЦИАНТ. Мадам Уверр, вас к телефону.
КЛОДЕТ. A, спасибо. Я сейчас.
Официант уходит. Клодет кладет помаду и зеркальце в сумочку, оставляет сумочку на кресле.
КЛОДЕТ. Я сейчас вернусь.
Она выходит.
Морис ерзает в кресле. Но вот он поднимается и роется в карманах, ища карандаш. Не найдя такового, он открывает сумочку Клодет, вытаскивает из нее помаду, раскладывает на столе салфетку. Открывает помаду, что-то рисует на салфетке, расписывается, кидает помаду обратно в сумочку, быстро уходит налево.
Пауза.
Входит официант. Он осматривается, замечает уходящего Мориса, провожает его глазами. Уходит направо.
Пауза.
Справа, входит Клодет.
КЛОДЕТ. О!
Она смотрит на рисунок, смеется.
КЛОДЕТ. Вот засранец! Сбежал-таки! Бросил меня. (хихикает). Нет, ты смотри! Как он хорошо научился рисовать фаллусы. A, и автограф свой тоже оставил. Это хорошо.
Она осторожно складывает салфетку, кладет в сумочку.
КЛОДЕТ. Лет через десять, этой салфетке цены не будет. Официант!
Входит официант.
ОФИЦИАНТ. Мадам?
КЛОДЕТ. Вы видели когда ушел Мсье?
ОФИЦИАНТ. Да, Мадам.
КЛОДЕТ. В каком направлении он ушел?
ОФИЦИАНТ. К Шатле, Мадам.
КЛОДЕТ. Спасибо. Вот вам немного денег, разницу поставьте в щет. О, и мою комнату на третьем этаже можете пока кому-нибудь сдать.
ОФИЦИАНТ. Вы уезжаете, Мадам?
КЛОДЕТ. Да, на пару месяцев. Если Мсье Вламинк меня спросит, скажите ему, что он осел.
ОФИЦИАНТ. Да, Мадам.
КЛОДЕТ. Хотя нет, подождите. Есть какое то новое выражение, которым определяют теперь таких как он. Не помните?
ОФИЦИАНТ. Ебаный мудак, Мадам?
КЛОДЕТ. Точно. Скажите ему, что он ебаный мудак.
ОФИЦИАНТ. Да, Мадам.
КЛОДЕТ. Ну, пока.
ОФИЦИАНТ. Счастливого пути, Мадам.
Она берет сумочку, кивает, и уходит направо.
Занавес.
Картина Вторая.
Ньюпорт, Роуд Айленд, ресторан с терассой, столики, стулья.
Уолтер и Памела идут медленно вдоль сцены.
УОЛТЕР. И, хотите верьте, хотите нет, Патти согласилась там петь. Удивительная женщина, особенно если принять во внимание ее возраст.
ПАМЕЛА(с понимающей улыбкой). Да, я знаю.
УОЛТЕР. Не присесть ли нам, не выпить ли чаю?
ПАМЕЛА. Давайте.
Они садятся.
УОЛТЕР. Значит, решено.
ПАМЕЛА. Что именно?
УОЛТЕР. Вы выходите замуж за молодого Горинга.
ПАМЕЛА. Да, конечно. Вы сами были у нас на обручении.
УОЛТЕР. Вы уверены, что поступаете правильно? Не слишком ли быстро все?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: