LibKing » Книги » Проза » Русская классическая проза » Надежда Лухманова - Институтки

Надежда Лухманова - Институтки

Тут можно читать онлайн Надежда Лухманова - Институтки - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русская классическая проза, издательство ЭНАС-КНИГА, год 2010. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Надежда Лухманова - Институтки

Надежда Лухманова - Институтки краткое содержание

Институтки - описание и краткое содержание, автор Надежда Лухманова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Домашняя и институтская жизнь девочек дореволюционной России предстает перед современным читателем во всех подробностях. Как в прошлом веке девочки получали образование, какие порядки царили в учебных заведениях для девочек, чему их учили, за что наказывали — обо всех переживаниях, проказах и горестях рассказывает увлекательная и трогательная повесть непосредственной свидетельницы событий.

Институтки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Институтки - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Надежда Лухманова
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1

Кудерки — мелкие кудри.

2

Рекреация — время отдыха, перемена.

3

Пюпитр — наклонная подставка для нот или книг.

4

Маменька ( франц. ). Здесь — директриса института.

5

Бивак или бивуак — расположение войск для ночлега или отдыха.

6

Пеклеванник — ржаной хлеб из мелко просеянной муки тонкого помола.

7

Отдайте ( нем. ).

8

Немедленно отдайте! ( нем. )

9

Хорошо! ( нем. )

10

Дортуар — общая спальня для воспитанников в закрытых учебных заведениях.

11

Мадемуазель, барышня ( франц. ) — форма обращения к незамужним женщинам; на письме часто передается укороченной формой — m-lle.

12

Спокойной ночи ( нем. ).

13

Парфешка — прозвище отличницы (от франц. parfaire — доводить до совершенства).

14

Короткий рукав ( франц. ).

15

Дамы в круг! Только кавалеры! Вперед! ( франц. )

16

Ты, ты, ты и ты, встать! ( нем. )

17

Ария из оперы Дж. Мейербера «Роберт-дьявол».

18

И утром я все расскажу Maман! ( нем. )

19

Сударыни, сударыни! ( франц. )

20

Баярд, не заноситесь! ( франц. )

21

Французский средневековый рыцарь Пьер дю Терай де Баярд (1473–1524), совершивший множество подвигов, был прозван современниками «рыцарь без страха и упрека».

22

Кафедра — возвышение для лектора, преподавателя.

23

Фуляр — шелковый носовой платок.

24

Пуант — здесь: мыс, оконечность.

25

Здравствуйте, Маман! ( франц. )

26

Рапортичка — краткая ведомость, отчет с отметками.

27

Имею честь представить вам рапорт на день. Второй класс насчитывает 30 учениц, в настоящее время все здоровы. ( франц. )

28

Здравствуйте, дети мои! ( франц. )

29

Баллада В. А. Жуковского.

30

Но говорите же по-французски, мадемуазель, говорите по-французски! ( франц. )

31

Говорите же по-французски! ( франц. )

32

Вы будете наказаны… ( франц. )

33

Спасибо, мадемуазель, спасибо, мадемуазель, мы благодарим вашу сестру! ( франц. )

34

Швейцарская — помещение для швейцара, сторожа при подъездах жилых домов, учреждений.

35

Ливрея — форменная парадная одежда особого покроя, обычно с шитьем и галунами, для швейцаров, лакеев, кучеров.

36

Пепиньерка — выпускница института, оставленная служить помощницей классных дам.

37

Кислявка — недозрелое яблоко; здесь — маленькая девочка.

38

Камлотовый — сделанный из камлота, плотной шерстяной ткани.

39

Пелерина — короткая, до пояса, накидка поверх платья, часто с капюшоном.

40

Нарукавники — особые, надеваемые сверху полурукава, предохраняющие одежду.

41

В институте была принята «обратная» нумерация классов: младшим классом был седьмой, а старшим (выпускным) — первый.

42

Имею честь ( франц. ).

43

Папье-маше — измельченная бумажная масса, часто смешанная с мелом, гипсом и клеем, для формовки разнообразных предметов.

44

Здравствуйте, месье Андре! ( франц. )

45

Мадемуазель, возьмите что-нибудь, возьмите, пожалуйста! ( франц. )

46

Моя дорогая ( франц. ).

47

Толокно — толченая, не молотая мука, преимущественно овсяная, употреблялась в пищу с водой, маслом и т. п.

48

Пуд — русская мера веса, равная 16,38 кг.

49

Инспектор — в учебном заведении должностное лицо, наблюдающее за поведением учащихся или ведающее учебной частью.

50

Сударь, месье ( франц. ) — форма обращения к мужчине; на письме часто передается укороченной формой — m-r.

51

Сударь, герр ( нем. ) — форма обращения к мужчине.

52

Барышня, девица ( нем. ).

53

Бумазейный — сделанный из бумазеи, хлопчатобумажной ворсистой ткани.

54

Клирос — место для певчих на возвышении перед иконостасом.

55

Хоругвь — церковное знамя, выносная икона.

56

Позвольте мне поговорить с господином священником ( франц. ).

57

Катехизис — христианское вероучение, изложенное в форме вопросов и ответов.

58

Мадемуазель, стройтесь. Стройтесь, мадемуазель! ( франц. )

59

Тишина! ( франц. )

60

Мантилья — кружевное покрывало, закрывающее голову, верхнюю часть туловища; короткая женская накидка без рукавов.

61

Имеем честь приветствовать вас, Маман ( франц. ).

62

Мадемуазель, поблагодарите… ( франц. )

63

Благодарим вас, месье инспектор ( франц. ).

64

Балюстрада — перила из ряда фигурных столбиков, украшающие наружные и внутренние балконы, террасы.

65

Перипатетики — школа философов, основанная в IV в. до н. э. Аристотелем, который имел обыкновение во время чтения лекций прогуливаться в Ликее со своими слушателями.

66

«Возносился» тот, кто жил наверху, а кто жил внизу, тот «закатывался».

67

Клякс-папир — промокашка, промокательная бумага.

68

Кофульки — ученицы младших классов, прозванные так за коричневый (кофейный) цвет форменных платьев.

69

Здравствуйте, месье ( франц. ).

70

Ученицы старшего класса носили зеленые форменные платья.

71

Буфы — пышные сборки, расположенные тесными рядами.

72

Ундина — русалка, нимфа.

73

Это очень красиво, салон, большие картины, и Поликсена сегодня окончательно решила остаться ( франц. ).

74

Протеже — лицо, пользующееся чьим-либо покровительством.

75

Мадемуазель, вот вам новая подруга ( франц. ).

76

Прощай, мое дитя ( франц. ).

77

Вы не обедаете с этими барышнями? ( франц. )

78

Дорогое дитя ( франц. ).

79

Хорошо… мой шоколад…мне не нравится обедать за этим столом ( франц. ).

80

Это мои туалетные принадлежности и мои сласти… Отнесите это ко мне в дортуар… А это маленькие лакомства для этих барышень ( франц. ).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Надежда Лухманова читать все книги автора по порядку

Надежда Лухманова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Институтки отзывы


Отзывы читателей о книге Институтки, автор: Надежда Лухманова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img