Михаил Салтыков-Щедрин - Современная идиллия
- Название:Современная идиллия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Салтыков-Щедрин - Современная идиллия краткое содержание
Современная идиллия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Урядники ноне... - См. прим. на стр. 363.
Импет - стремление, движение вперед (лат. impetus).
...к вопросу о недостаточном вознаграждении труда о накоплении и распределении богатств... - Речь идет о социалистическом принципе распределения материальных благ в будущем обществе, который входил в требования, выдвигаемые программой революционного народничества (см.: В. А. Твардовская. Социалистическая мысль России на рубеже 1870-1880 гг., М., 1969, стр. 124-128).
XIX-XXI
(Стр. 180)
Впервые - ОЗ, 1882, Э 12 (вып. в свет 15 декабря), стр. 537-570, под номерами XIX, XX, XXI. Сохранились:
1) две рукописных редакции XIX главы: первая - черновая, от начала главы кончая словами: "...современная ябеда является несостоятельною и даже глупою. Она путает, дразнится и пугает" (см. стр. 187); вторая перебеленная с первой, переходящая в черновую во второй половине. В той и другой редакции глава обозначена номером XVIII.
2) пять рукописных редакций главы XX, разной степени завершенности. Полный текст главы представлен только в пятой редакции. Почти без изменений во всех редакциях повторяется начало главы, до "сказки" Очищенного; текст "сказки" каждый раз подвергался существенной переработке. Все рукописные редакции содержат многочисленные варианты и разночтения.
Первая черновая рукопись главы обрывается на словах: "Пришел он к ней: так и так, говорит, отними!" (стр. 193); содержит начало "сказки" Очищенного в наиболее кратком изложении под заглавием "Сказка о вредном начальнике".
Вторая черновая рукопись главы обрывается на словах: "От Моршанска до Петербурга, или Польза железных дорог (записано со слов 1-й гильдии купца Парамонова)" (стр. 196); содержит полный, более пространный по сравнению с первой редакцией текст сказки Очищенного, заглавие которой: "Сказка о вредном начальнике" - зачеркнуто.
Третья черновая рукопись главы обрывается на словах: "...коли люди так отдышаться успели!" (стр. 194). В "сказке" Очищенного, расширенной и переработанной по сравнению со второй редакцией, озаглавленной "Сказка о вредном начальнике, как он вредными своими действиями сам в изумление был приведен" нет конца. Неизвестно, существовал ли в этой редакции конец "сказки" и следующая за ним часть главы, так как сохранился только один лист рукописи, целиком заполненный текстом.
Печатаем два наиболее существенных фрагмента третьей редакции "сказки", один из которых в дальнейшем был изменен, другой - изъят из текста.
Стр. 192. Начало "сказки":
В некотором царстве, в некотором государстве жил-был вредный начальник. Когда это было - неизвестно, а должно быть, в ту пору, когда промежду начальства такое правило в ходу было: чем больше начальник вреда делает, тем больше отечеству пользы будет. Науки упразднит - польза; город спалит польза; население испугает - еще того больше пользы. Разумеется, временно. Сначала пускай отечество через вред остепенится, а потом пущай отдышится и уж настоящим образом процветет.
В этом же смысле положил себе и наш начальник действовать.
И сам по себе он был вредный, да и отечество на беду крепко любил, так что с юных лет все об одном думал: поскорее надо как можно больше вреда наделать, чтобы отечество процвело! И точно: как приехал в вверенный край, так и начал вредить.
Стр. 194, строка 11 сн. После слов: "ан прежние опять в норы уползли..." - в рукописи следует изложение программы "мерзавцев" (программу "мерзавцев" см. в четвертой редакции "сказки", опубликованной в разделе "Из других редакций", стр. 295 наст. тома. Эта программа в четвертой редакции, по сравнению с третьей, подверглась лишь небольшой стилистической правке). Вслед за "программой" идут слова:
Выслушал он эти мерзавцевы требования, и так как в это время у него опять рассуждение прикапливаться стало, то очень ему наглость ихняя не понравилась.
- Ведь это уж они на мои права наступают! - подумал он и, обратившись к ним, прибавил: - А ежели вас за ваши прихоти на каторгу заточить?
И начал он им по пальцам высчитывать, сколько от них для вверенного края искони пакостей было, высчитывал час, высчитывал другой, но не успел и сотой доли перечислить, как вдруг клапанчик в голове сам собою свистнул, и он затмился по-прежнему. Хочет с мерзавцами по всей строгости поступить; а вместо того говорит им:
- Благодарю, господа мерзавцы! Вижу, что вы на правильной стезе стоите! Принимаю вашу программу и благодарю.
Четвертая черновая рукопись главы обрывается на словах: "Оба разом встали и смотрят друг на друга" (стр. 195); содержит почти полный текст "сказки" Очищенного, озаглавленной "Сказка о ретивом начальнике, как он сам своими действиями в изумление был приведен". Эта редакция сказки, наиболее пространная, с большим количеством вариантов и разночтений, не вошедших в печатный текст, печатается в разделе "Из других редакций" наст. тома.
Пятая черновая рукопись главы - полная. Текст "сказки" Очищенного, по сравнению с текстом четвертой редакции, сокращен и переработан; он наиболее близок К печатному тексту. Заглавие сказки "Сказка о [некотором] ретивом начальнике, как он своими [действиями] поступками сам себя [в изумление привел] удивил". Приводим наиболее существенные варианты:
Стр. 194, строка 11 сн. После слов: "в норы уползли..."
Тогда он вспомнил, что когда он еще ребенком был, то воспитатель-француз (из эмигрантов) говаривал: буде хочешь отечество подкузьмить - призови на помощь "мерзавцев".
Обрадовался, созвал "мерзавцев" и сказал им:
- Пишите, мерзавцы, доносы!
И вдруг пошла во всем крае суматоха. Кому горе, а "мерзавцам" радость. Кружатся, галдят, играют; с утра до вечера пир горой. Одни пишут доносы, другие вредные проекты сочиняют, третьи об оздоровлении ходатайствуют. Не хлеба нам надобно, а шпицрутенов! - вопиют. И все эти вопли ихние, полуграмотные, вонючие, к ретивому начальнику в кабинет ползут. А он читает и ничего не понимает. "Необходимо поначалу в барабаны бить и от сна обывателей внезапно пробуждать"... почему? "Необходимо обывателей во всегдашнем изумлении содержать"... на какой предмет? "Необходимо вновь закрыть Америку"... Но, кажется, сие от меня не зависит? Словом сказать, начитался и нанюхался по горло, а ни одной резолюции положить не мог.
Горе тому граду, в котором начальник без расчету резолюциями сыплет, но еще того горше, когда начальник совсем никакой резолюции положить не может!"
Стр. 195, строка 4 св. После слов: "сколько привезут, столько сейчас и расхватают!"
Словом сказать, общее благоденствие. Все довольны, все заняты, всем некогда. Днем - концессии получают; вечером - в сибирку винтят; в промежутках - закусывают. Даже для любовных дел особливый девиз придумали: "без потери времени". Прежде, бывало, молодой-то человек ходит-ходит, кланяется-кланяется... "неприступная! восчувствуй!" А нынче: pst, pst только и всего.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: