Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты
- Название:Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Зачеркнуто: высший склад мыслей, до которых может достигнуть человек; он презирал и был равнодушен не только ко всему на свете, но и к своей собственной жизни и чувствовал, что, отыскивая истину, он дошел до той высшей степени человеческого знания, на которой нам дано только видеть возможность истины, но прегражден путь проникновения в ее святилища. Он чувствовал ту вечную невозможность
2867
Зач.: Он был на этой ступени мыслей, когда в приемной комнате он услыхал голос своего
2868
Зач.: приятный и
2869
Зач.: <���неторопливо, спокойно> быстрыми шагами
2870
Зач.: <���розово-нежном, приятном> желто-бледном
2871
Зач.: Несмотря на высоту мыслей, на которой находился в то время
2872
Зачеркнуто: старичку
2873
Зач.: Старичок
2874
Зач.: вернулся, затворил дверь и, молча сев подле Пьера и взяв его за руку, тихо сказал:
— Нам жаль тебя, брат мой, ты совершил преступление, ты мучаешься и падаешь, но ты обретешь успокоение среди нас. Тебя ждет возрождение в обновленном эдеме. — Пьер с удивлением и, почему то, с невольным уважением, любовью и надеждою на помощь
2875
Зач.: нерусскую
2876
На полях: Письмо его князю Андрею о новой жизни.
2877
Зач.: и пришел сюда, чтобы ввести тебя в него. Ежели ты
2878
Зач.: которому хотелось поскорее отделаться от <���старичка> посетителя, — но признаюсь в настоящую минуту мало интересуюсь чем...
2879
На полях: Он видел веру и твердое убеждение, а оно то убеждает больше всего. Да и потом, что за беда — всё равно.
2880
Зачеркнуто: Pierre почувствовал, что от этого странного посетителя не отделаешься скоро.
2881
Зач.: — Отчего оно достигается обществом, а не единично... Никогда... я бы был более способен, — сказал Pierre, — понять и полюбить учение, которое бы мне показало стройность мира, как теперь. Я сомневаюсь и мучаюсь и сомневаюсь теперь, — говорил он, поощряемый выражением кроткого и снисходительного участия, которое было на лице его собеседника. — Скажите мне ясно и прямо, что такое масонство.
2882
Зач.: тогда как в моих глазах мир представляется (сколько я ни стараюсь видеть иначе) представляется собранием сил, сталкивающихся друг с другом и пожирающих одна другую.
2883
Зачеркнуто: Присоединись к нашей работе, и ты познаешь его.
2884
Зачеркнуто в наборной рукописи: поглядите на меня, граф. Мне шестьдесят два года, я похоронил всех, близких моему сердцу, людей. Я имею врагов и спокоен, тверд и счастлив, сколько можно быть счастливым на земле, и не тягощусь жизнью, которой мне недостает для исполнения всех моих обязанностей. Я счастлив, а вы, граф? Вы молоды, вы богаты, умны, образованы и вы несчастны. Да, я знаю вашу жизнь.
2885
Зачеркнуто: Северного сияния.
2886
На полях: Р[іеrre] главное весел и рассеян.
2887
На полях: Hélène уже в Бартенштейне. Государь обласкал ее на бале и спрашивал о нем. Он бы мог сделать карьеру. Pierre весело отшучивается.
2888
Зач.: между 7 и 8 часами
2889
Зач.: В записке приписывалось, что кроме его, у Анны Павловны никого не будет.
2890
Зач.: вследствие этой приписки.
2891
Зач.: выбрился
2892
Зачеркнуто: Пьер не сердился, но, невольно впадая в придворный светский тон французской болтовни, более отшучиванием, чем серьезно, отвечал на доводы Анны Павловны. Притом, как видно, и Анна Павловна не интересовалась успехом своей негоциации. Ее увещания кончились тем, что она просила Пьера не говорить, что он никогда не сойдется с женою, не распускать слух о их размолвке и еще подумать.
2893
[человек большого и очень глубокого ума.]
2894
Зачеркнуто: и он продиктовал письмо, ходившее по рукам в Петербурге
2895
На полях: Разговор о табакерке алмазной Гарденбергу с азартом.
Пруссия изменила в 1805, Австрия теперь. — Наполеон есть явление, чтобы уничтожить власть, проистекающую не от бога, — говорит масон.
2896
Зачеркнуто: Говорят, он перед сражением отдал приказ о том, чтобы, не ожидая приказания, все бежали, кто куда попало; да, это факт. Продовольствия, говорят, нету, солдаты оборваны и изнурены. Поляки уже мечтают о возобновлении царства.
2897
Зач.: повторил сочинитель, — посмотрите, сколько причин.
2898
Кого хочет погубить — лишит разума.
2899
[человек глубокого ума,]
2900
Зач.: может быть
2901
На полях: Vienne trouve les bases du traité de Bartenstein tellement hors d’atteinte, qu'on ne saurait y parvenir même par une continuité des succès les plus brillants et elle mêt en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. Донесение графа Разумов[ского] redigé par Bil[ibine] от 24 мая. Répétez à chaque occasion que l'empereur entièrement persuadé que ce n'est que la force qui puisse ramener Bonaparte (изменение Билибина после В[енского] м[оста] привилось) à la raison ne ralentira pas ses efforts dans la présente guerre, quand même la convocation du Congrès en question devrait avoir lieu [Вена находит основания договора в Бартенштейне до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов, и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Донесение гр. Разумовского, редактированное Билибиным, от 24 мая. Повторяйте при каждом случае, что император, убежденный, что только сила может образумить Бонапарта, не ослабит напряжения в настоящей войне, хотя бы и состоялся конгресс, о котором идет речь.]
2902
[человек глубокого ума]
2903
Зачеркнуто: Pierre, уже готовившийся сделать масонский знак сочинителю, раздумал, услыхав эти рассуждения. «Я спрошу в своей ложе благодетеля», подумал он.
2904
На полях: Pierre всё ищет, как между ними устроить братство.
<���Письмо князя Андрея. Гердер. Желчь отчаян[ия] и раскаян[ия].
У князя Андрея свое именье недалеко. Отец отделил женино. Он отстроился, но в 7-м году переехал.>
2905
Зач.: Mortemart уже 8-й месяц собирался проливать кровь.
2906
Интервал:
Закладка: