Чего никогда б я не придумал в СССР, как и где добыть, заказали мы через милого соседа Гиги четыре серии разноцветных и разноформатных картонных папочек, размеров, которых и не делают нигде и не продают: 10Ч14 см (это - в предвидении многих картотек для исторических личностей времён начала века в России и 1917 года), 12Ч17 (для моих вымышленных персонажей) и 15Ч20 (для всех листочков по темам, по темам) - получилось и компактно, и такое цветовое и глянцевое загляденье, и руками не нагладишься. Это теперь - на всю жизнь. А будут у меня - тысячи листиков, без этого - затеряешься; от правильной организации сотен и тысяч бумажек зависит и темп и успех такой обширной работы. И наконец - наконец! - 16 апреля, на третий день православной Пасхи - не могли мы заранее угадать, в какой форме и через какого ангела это явится подъехал к нашей калитке обычный легковой автомобиль немецкой марки, из него вышла молодая немецкая пара и выразила желание видеть меня. У нас был сын Хееба, завёз какую-то почту, и при нём приезжий не назвал себя вслух, а протянул мне прочесть своё удостоверение, - теперь, наконец, я могу его и назвать: сотрудник германского министерства иностранных дел Петер Шёнфельд. Познакомил Алю и меня также и со своей женой Хильдегард и маленькой дочкой. И скромно передал нам два чемодана и сумку, всего - чуть не на пуд. Аля кинулась в другую комнату смотреть содержимое. Боже мой! - первая, но главная часть моего архива "Красного Колеса" - рукопись неоконченного (и нигде же не сдублированного!) "Октября Шестнадцатого", главных конвертов заготовок штук сорок и тетрадь "Дневника Р-17" - моего уже многолетнего дневника вокруг написания "Колеса". Готов я был Шёнфельда расцеловать! Ощущение Чуда: архив спасён из пасти Дракона, невидимо перепорхнул из-под его лапищ, через пол-Европы, - и вот теперь на наш стол, на наш диван! Ликование - не могу сопоставить равного: как выздоровление от рака! С этого дня - можно было и начинать работу. Можно - да нельзя. О, сколько же помех. Союз итальянских журналистов присудил мне премию "Золотое клише" (её вручали и пражской молодёжи за август 1968) и ждёт, когда я приеду получать. (Ехать? никуда не в силах. Но если они сами приедут в Цюрих - тогда... ну, тогда надо готовить речь.) - А в эмигрантской русской прессе разгорается жаркая дискуссия о моём "Письме вождям", теребят, чтоб я участвовал и отвечал на критику. - А Видмер звонит: вызывает меня президент Швейцарии, надо ехать, и он меня повезёт. Эта поездка прошла в солнечный весёлый день. Разговаривали с Видмером не переставая - как я не устал, не знаю. А ехали из одного "ленинского" города в другой "ленинский", предчувствовал я победу над ним: вот, ужо, напишу! А вот - проезжаем мимо подъёма на Зёренберг, где Инесса осенью 1916 отсиживалась, не желая встречаться с Лениным; если её описывать - подняться, посмотреть? (Уже посещал меня американский славист, рассказавший, что обнаружил: в те недели, когда для Ленина числилась она в Кларане, - тут, в долине, нашёл в гостиничной регистрации и Арманд, и Зиновьева). Но нет, Инессу я не буду описывать. Вот и Берн. И мы - у Фурглера. (В Швейцарии нет постоянного президента, это сменное дежурное лицо.) Фурглер встречает меня торжественно и, после короткой беседы, торжественно же объявляет, что мне, без испытательного срока, даётся Niederlassungs-bewilligung (разрешение на постоянное жительство). А мне стыдно-то как: ведь и Видмер не знает, что мы с Алей решили уезжать... (Вслед за тем цюрихская полиция выдаёт всей нашей семье швейцарские паспорта.) Ещё успеваем с Видмером посмотреть на характерный Берн, поднявшись сотнями ступеней на соборную башню, и оттуда глянуть на черепичное море крыш, на слитную стиснутую черепичность старого города, и готические сталагмиты на самом соборе. (Его построили в XV веке перед Реформацией. В решимости Швейцарской Реформации подчеркнуть, что истиной обладают все, - отдёрнули занавес алтаря и прихожан посадили в алтарь, лицами назад.) А итальянские журналисты - ну конечно же согласились приехать в Цюрих, конечно, для них это вовсе не труд. В назначенный день сняли зал в здешней гостинице, мы приехали, ахнули: больше тридцати человек, да живые, подвижные, жадные поглядеть и послушать, и глаза и речь у них какие заряжённые. Расселись. Переводила Аликс Фрис, знающая итальянский как родной. Сперва один итальянец выступил, второй, вручили мне эту коробочку. Теперь - моя очередь отвечать. Говорю по фразе, останавливаюсь, Аликс переводит. А приготовил-то я, оказывается, речь ого-го какую серьёзную*. Ещё находясь в состоянии неоконченного перелёта из одного мира в другой, ещё не усвоив ни точек отсчёта, ни реальных уровней, но уже и давимый нагромождением торжествующей западной материальности, заслонившим всякий дух, - я, опережая догадками равномерный опыт, составил для итальянских журналистов речь - вот уж не в коня корм. Мне казалось: пора подниматься в оценках на вершины - а ещё на низменности ничего не было разобрано! И журналисты бедные - угасали на глазах от мудрёных этих высот. После церемонии подошёл ко мне один молодой журналист попроще и едва не плачущим голосом спросил: "Ну, и что ж я из этого всего могу дать своим читателям? Вы поясней чего-нибудь не можете сказать?" Удивительно: провалилась вся моя эта речь в глухоту, в немоту, как неслышанная и несказанная. Через четыре года её же, те же мысли сводя в тот же купол, произнёс я в Гарварде - она взорвалась на всю Америку и на весь мир. Очень неравно в западном мире - где именно произнести или печататься. И даже из рафинированных стран Европы, как Франция или Англия, в Америку проникает плохо. Но сказанное в немудрящей Америке - почему-то громко летит на весь мир. Анизотропная среда, как физики говорят. А именно в Америку, даже за почётным гражданством, я в тот год и не поехал, сберегая время и простор себе для возобновления работы, наконец. Неумело, разбросанно, нервно, в запуте прожил я на Западе свои первые месяцы, да и весь год сплошных ошибок, тактических и деловых. И утешенье было только: уезжать из этого Цюриха - да писать. Пытаться - писать. Не самое лучшее место для уединения был Штерненберг: стояла дача Видмеров на узком гребне между двумя горными чашами, и с одной стороны к дому вплотную лепилась автомобильная дорога, правда с редким движением, а с другой, под самыми окнами, шла пешеходная тропа для осмотра красот, и каждую субботу-воскресенье и каждый праздник (а их, после СССР казалось мне, в Швейцарии поразительно много) шли и шли швейцарцы, в шерстяных чулках до колен, парами, компаниями, гурьбами, от стариков до школьных классов, - и не только мешали мне движеньем и разговорами, но и засматривали в окна. Чтоб не работать в жарких комнатах, устроил я стол под вишней - но и то место было под надзором тропы.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу