Александр Герцен - Том 9. Былое и думы. Часть 4
- Название:Том 9. Былое и думы. Часть 4
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АН СССР
- Год:1956
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Герцен - Том 9. Былое и думы. Часть 4 краткое содержание
Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.
В томах VIII–XI настоящего издания печатается крупнейшее художественное произведение Герцена – его автобиография «Былое и думы».
Настоящий том содержит четвертую часть «Былого и дум» Герцена, посвященную последним годам жизни писателя в России.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 9. Былое и думы. Часть 4 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Вы? Да я думаю, вы никогда шлюпкой не управляли.
– Не черти горшки обжигают, – отвечал несколько недовольный Меншиков.
– Да разве на этом основании, – заключил Чаадаев.
Какой-то сенатор сильно жаловался на то, что очень занят.
– Чем же? – спросил Чаадаев.
– Помилуйте, одно чтение записок, дел, – и сенатор показал аршин от полу.
– Да ведь вы их не читаете.
– Нет, иной раз и очень, да потом все же иногда надобно подать свое мнение.
– Вот в этом я уж никакой надобности не вижу, – заметил Чаадаев
85
Теперь мы знаем достоверно, что Чаадаев был членом общества, из «Записок» Якушкина.
86
Риму и миру (лат.). – Ред.
87
как дети (франц.). – Ред.
88
«В дополнение к тому – говорил он мне в присутствии Хомякова – они хвастаются даром слова, а во всем племени говорит один Хомяков».
89
Писано во время Крымской войны.
90
к вящей славе Гегеля (лат.). – Ред.
91
разболтанности (франц.). – Ред.
92
Давно минувшие времена (итал.). – Ред.
93
болтовня (франц. causerie). – Ред.
94
«Колокол», лист 90.
95
Писано в 1855 году.
96
Статья К. Кавелина и ответ Ю. Самарина. Об них в «Develop des idées révolut.»
97
Мать, мать, отпусти меня, позволь бродить по диким вершинам! (нем.). – Ред.
98
«Колокол», 15 января 1861.
99
это внушает мрачные мысли (франц.). – Ред.
100
дядюшка (франц.). – Ред.
101
мрачный, от macabre (франц.). – Ред.
102
отвар (франц. tisane). – Ред.
103
Смешно, от ridicule (франц.). – Ред.
104
Что за век! (франц.). – Ред.
105
противодействуют, от contrecarrer (франц.). – Ред.
106
снискивание расположения (лат.). – Ред.
107
он очень болтлив (франц.). – Ред.
108
на полях (франц. marge). – Ред.
109
но, дорогой мой, это завещание Александра Великого (франц.). – Ред.
110
«Былое и думы», часть 1-я, глава I.
111
в конце концов (франц.). – Ред.
112
ввод во владение, от investire (лат.) – Ред.
113
с шоссе д'Антен (франц.). – Ред.
114
Какая занятная игра природы (франц.). – Ред.
115
вставной эпизод (франц.) – Ред.
116
по дороге (франц.). – Ред.
117
прилежный (англ.). – Ред.
118
«публичных женщин» (англ.). – Ред.
119
по должности (лат.). – Ред.
120
Здесь: стремление показать себя в каком-то особом свете (франц.). – Ред.
121
за и против (лат.). – Ред
122
преодоленной трудности (франц.). – Ред.
123
Граф изволил самым дружеским образом осведомиться у меня о вашем положении здесь (нем.). – Ред.
124
все уравновешено (франц.). – Ред.
125
склад (франц.). – Ред.
126
Мне кажется, что, говоря о Дмитрии Павловиче, я не должен умолчать о его последнем поступке со мною. После кончины моего отца он мне остался должен 40 000 сер. Я уехал за границу, оставив этот долг за ним. Умирая, он завещал, чтобы мне первому было уплачено, потому что официально я не мог ничего требовать. Вслед за вестью о его кончине я по следующей почте получил все деньги.
127
ладно (англ.). – Ред.
128
Туда! Туда! (нем.). – Ред.
129
в личность абсолютного духа (нем.). – Ред.
130
задней мыслью (франц.). – Ред.
131
История, как один из них попал в университет, так полна родственного благоухания николаевских времен, что нельзя удержаться, чтоб ее не рассказать. В лицее каждый год празднуется та годовщина, которая нам всем известна по превосходным стихам Пушкина. Обыкновенно в этот день разлуки с товарищами и свидания с прежними учениками позволялось молодым людям покутить. На одном из этих праздников один студент, еще не кончивший курса, расшалившись, пустил бутылку в стену; на беду бутылка ударилась в мраморную доску, на которой было начертано золотыми буквами: «Государь император изволил осчастливить посещением такого-то числа…», и отбила от нее кусок. Прибежал какой-то смотритель, бросился на студента с страшным ругательством и хотел его вывести. Молодой человек, обиженный при товарищах, разгоряченный вином, вырвал у него из рук трость и вытянул его ею. Смотритель немедленно донес; студент был арестован и послан в карцер под страшным обвинением не только в нанесении удара смотрителю, но и в святотатственном неуважении к доске, на которой было изображено священное имя государя императора.
Весьма легко может быть, что его бы отдали в солдаты, если б другое несчастие не выручило его. У него в самое это время умер старший брат. Мать, оглушенная горем, писала к нему, что он теперь ее единственная опора и надежда, советовала скорее кончать курс и приехать к ней. Начальник лицея, кажется, генерал Броневский, читая это письмо, был тронут и решился спасти студента, не доводя дела до Николая. Он рассказал о случившемся Михаилу Павловичу, и великий князь велел его келейно исключить из лицея и тем покончить дело. Молодой человек вышел с видом, по которому ему нельзя было вступить ни в одно учебное заведение, т. е. ему преграждалась почти всякая будущность, потому что он был очень небогат, – и все это за увечье доски, украшенной высочайшим именем. Да и то еще случилось по особенной милости божией, убившей во-время его брата, по неслыханной в генеральском чине нежности, по невиданной великокняжеской снисходительности! Одаренный необыкновенным талантом, он гораздо после добился права слушать лекции в Московском университете.
132
«Прекрасный вид» (франц. belle vue). – Ред.
133
дачная жизнь (итал.). – Ред.
134
откровенность (франц.). – Ред.
135
выход (франц.). – Ред.
136
мнимый (лат.). – Ред.
137
путешественник (англ.). – Ред.
138
счастливого пути (франц). – Ред.
139
из города в город (нем.). – Ред.
140
общину (нем.). – Ред.
141
актовом зале, от aula (лат.). – Ред.
142
«Пришел конец высшей школе в России» (нем.). – Ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: