Алексей Ремизов - Том 10. Петербургский буерак
- Название:Том 10. Петербургский буерак
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русская книга
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-268-00482-Х, 5-268-00498-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Ремизов - Том 10. Петербургский буерак краткое содержание
В десятый том Собрания сочинений А. М. Ремизова вошли последние крупные произведения эмигрантского периода творчества писателя – «Мышкина дудочка» и «Петербургский буерак». В них представлена яркая и во многом универсальная картина художественной жизни периода Серебряного века и первой волны русской эмиграции. Писатель вспоминает о В. Розанове, С. Дягилеве, В. Мейерхольде, К. Сомове, В. Коммиссаржевской, Н. Евреинове, А. Аверченко, И. Шмелеве, И. Анненском и др. «Мышкина дудочка» впервые печатается в России. «Петербургский буерак» в авторской редакции впервые публикуется по архивным источникам.
В файле отсутствует текст 41-й страницы книги.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 10. Петербургский буерак - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(5) … заметил Овчина… – Имеется в виду кн. А. В. Оболенский. См. о нем воспоминания Резниковой: «Как-то вечером я и моя сестра привели нашего друга, кн. Андрея Владимировича Оболенского. Он понравился Ремизову и стал часто приходить к ним. Его прозвище было “странник” или “молчальник оболенского толка”. Чертами лица он напоминал Ивана Грозного. Он до конца оставался другом Ремизовых, и приходил к ним в трудные минуты во время немецкой оккупации, когда большинство друзей покинуло Париж» (Резникова. С. 85).
(6) Были Унбегауны… – Б. Г. Унбегаун был постоянным консультантом Ремизова по вопросам старославянского языка. Его мачеха – Е. Д. Унбегаун жила на 6-м этаже дома № 7 по улице Буало. См. о ней в кн. Резниковой: «На верхнем этаже дома на рю де Буало жила “верховая”, половчанка – Е. Д. Унбегаун – мачеха профессора-слависта. Она помогала Ремизовым вести квартирные дела, переговоры с управляющим дома и консьержкой. Она иногда переписывала рукописи Ремизова на машинке» (Резникова. С. 98).
(7) … «православие, самодержавие, народность» – Уваровский выплевыш… – Формула, выдвинутая графом С. С. Уваровым, министром народного просвещения и идеологом николаевского самодержавия.
(8) «Революции – могут взвихрить русское царство…» – Отсылка к названию книги Ремизова «Взвихренная Русь».
(9) Барабош – вздор, бестолочь, дичь.
(10) Как понимать «православие» ~ по Филарету… – Митрополит Московский Филарет в своих проповедях стремился избегать иностранных слов, употребляя славянские слова, а также прибегая к диалектическим сближениям (См.: Христианство. Энциклопедический словарь. В 3 т. Т. 3. М., 1995. С. 113).
(11) « La langue russe au XVI sιè cle (1500–1550) »( фр. ) – «Русский язык XVI века (1500–1550)».
(12) … как и что пили ~ в XVII веке. А Елена Ивановна – ссылаясь на Милюкова – Имеется в виду книга П. Н. Милюкова «Очерки по истории русской культуры» (М., 1896–1903).
(13) … Мазон, последователь «скептической школы» Каченовского и Строева, написал в их духе книгу о «Слове о полку Игореве»… – Единственный список «Слова» погиб при пожаре Москвы в 1812 г. Осталось лишь его несовершенное издание. Это дало основание ряду ученых сомневаться в подлинности «Слова» как памятника древнерусской литературы XII в. В 1940-1960-е гг. во главе скептиков стоял французский славист Андрэ Мазон, выдвинувший гипотезу, что «Слово» могло быть создано как подражание «Задонщине» (памятнику XVI в.) в конце XVIII в. (см.: Mazon A. Le Slovo d’Jgor. Paris, 1940). См. изложение полемики с концепцией Мазона. Лихачев Д. С. Изучение «Слова о полку Игореве» и вопрос о его подлинности // Слово о полку Игореве – памятник XII века. М., Л., 1962. С. 5–78, Гудзий Н. К. По поводу ревизии подлинности «Слова о полку Игореве» // Там же. С. 79–130.
(14) В один трактир они оба ходили прилежно – Но в новом трактире друг друга они не узнали – Цитируется стихотворная пародия Н. А. Некрасова (1847) на стих. М. Ю. Лермонтова «Они любили друг друга так долго и нежно» (1841). Пародия ошибочно приписывалась И. А. Панаеву. Ср. последнюю строку источника пародии: «Но в мире новом друг друга они не узнали» ( Лермонтов М. Ю. Собр. соч. В 4 т. Т. 1. М., 1964. С. 118). Лермонтовское стихотворение было одним из поэтических лейтмотивов произведений последнего периода творчества Ремизова.
(15) Едрило – В Первоначальной редакции (МД) этот персонаж имеет второе прозвище – «Болван». Существительное «едрило» образовано от глагола «едрить» – эвфемизма глагола, обозначающего совершение сексуального акта с женщиной.
(16) Никитин – Ученый-ориенталист В. П. Никитин, профессор Школы Восточных языков в Париже, с 1930-х гг. был близким другом и помощником в житейских и литературных трудах Ремизова, его соседом по дому № 7 на улице Буало. См.: 1) Никитин В. П. Объяснительное слово к «Суфийской мудрости», Переписка А. М. Ремизова и В. П. Никитина, Никитин В. П. «Кукушкина» (памяти А. М. Ремизова). Воспоминания. Публ. и коммент. Н. Ю. Грякаловой // Ремизов А. М. Павлиньим пером. СПб., 1994. С. 191–238, 2) Грякалова Н. Очарованный словом. (О А. М. Ремизове и его книге «Павлиньим пером«) [О взаимоотношениях Ремизова и Никитина] // Там же. С. 5–16.
(17) Старинный русский обычай под голову умирающему кладут камень – каждый уносит с собой в могилу свой камень! – Ср. описание погребения древних славян: «…Когда князь черниговский Давид <���…> был внесен в храм <���…> работники спешили обтесать камень и как скоро вложили камень в гроб, солнце село» ( Терещенко А. Быт русского народа. Ч. 2. М., 1999. С. 296).
(18) … после Бодлера… – Возможно, Ремизов имеет в виду стих. цикл Бодлера «Парижские картины» из сб. «Цветы зла» (1857), посвященный изображению страданий простых людей.
(19) … повторялись слова из ~ баллады 30-го года «Двенадцать спящих будочников» – эта чудная баллада оказалась роковой дчя цензора, Сергея Тимофеевича Аксакова – В 1827–1832 гг. писатель С. Т. Аксаков служил цензором в Москве и по распоряжению императора Николая I был отставлен от должности за разрешение к печати произведения «Двенадцать спящих будочников» В. А. Проташникова – пародии на «Двенадцать спящих дев. Старинная повесть» (1810–1817) В. А. Жуковского.
(20) А пожарные выше бегут – на 3-ий ~ Все ближайшие соседи ~ вышли на площадку ~ и пришлепнутая дама с девочкой в белом, два “истукана” ~ конеобразные сестры… – Ср. в МД: «Я к дверям, распахнул – а пожарные выше бегут, на третий. С. П. книгу читает, слышала, она и крик слышала, и как бутылка упала. Я вернулся к двери, а мимо нее еще с кишкой бегут. Все соседи, кто только был в этот час, все вышли на площадку: и жена доктора, собаки не вышли, и от Николя сам Godefroid со штопором в руках, его жена в сапогах и сын, хороший мальчик, тут и пришлепнутая дама с девочкой в белом и ее муж, из породы не ядовитых, но вонючих насекомых, такое мое ощущение, что из него беззвучно ползет (по-русски называется “бздёх”), и два истукана – на один манер и лицом и платье, немолодые уж, “несчастные” (по моему чувству) конеобразные сестры Blanche, тоже сестры, но ничего общего с итальянками» (Собр. Резниковых).
(21) «картье», «ордюр», «пубель» ( фр. : quartier, ordure, poubelle) – городской район, мусор, мусорный ящик.
(22) «крокмор» ( фр. : croquet-mort) – служащий похоронного бюро.
Чаромутие *
(1) …В. В. Торский, заведующий сахарским питомником ручных рабочих обезьян… – Русский эмигрант В. В. Торский, торговый служащий в Алжире, поклонник творчества Ремизова, находился в постоянной переписке с писателем, сообщая сведения о своей жизни и присылая на отзыв свои произведения (см.: письма В. В. Торского Ремизову в ЦРК АК). Указанные сведения о профессиональном занятии Торского – мистификация Ремизова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: