Николай Карамзин - Том 2. Стихотворения. Критика. Публицистика
- Название:Том 2. Стихотворения. Критика. Публицистика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1964
- Город:Москва-Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Карамзин - Том 2. Стихотворения. Критика. Публицистика краткое содержание
Во второй том избранных сочинений Николая Михайловича Карамзина (1766-1826) вошли стихотворения разных лет, критические и публицистические статьи, главы из «Истории государства российского».
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 2. Стихотворения. Критика. Публицистика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Может быть, глупейший из русских романов.
78
Комедия окончена (итал.). – Ред.
79
Ах, дорогой мой, вы, кажется, отморозили нос? (франц.). – Ред.
80
Как сочинителя единственных сказок.
81
Это было до его крещения. Святая религия еще не действовала в нем своею благодатию.
82
Слово техническое, которого смысл едва ли можно выразить мгновением.
83
Нестор не говорит о том. Даже и генуэзцев еще не было тогда в Тавриде.
84
С величайшею благодарностию автор воспользовался известиями, доставленными ему почтенным братом творца «Душеньки», Иваном Федоровичем Богдановичем, но прибавил к ним и некоторые анекдоты, слышанные им от людей, которые были коротко знакомы с покойником.
85
Это слышал я от самого бессмертного творца «Россияды».
86
Пиитическое имя Ипполита приятнее ушам без отчества.
87
В «Полезном увеселении».
88
«Благодетельницы фамилии Богдановичей, – прибавляет И. Ф. Б. в своих известиях, – ибо и брат его обязан ей своим воспитанием». – Мы должны были сохранить сие изъявление благородной признательности.
89
Под титулом: «Невинное упражнение».
90
После: не знал, должно сказать как – то есть: не знал, как употреблять во зло.
91
Лучший стих в поэме.
92
Всем известна Дрезденская картинная галерея.
93
Тот из мужчин супругом станет ей,
Кто самый доблестный, и сильный, и прекрасный,
Без стрел твоих, без помощи твоей,
Тебе, Амуру, неподвластный.
От их любви живой и страстной
Родится заново всесильный Купидон,
Которым будешь ты, о сын мой, превзойден.
Поберегись же: надо сделать так,
Чтоб несмотря на все родни ее старанья,
Увел ее уродина, чужак,
Чтоб ведать ей одни скитанья,
Побои, брань и нареканья,
Чтоб тщетно плакала и мучилась она,
Униженная, – нам с тобою не страшна.
(В настоящей статье все стихотворные переводы с французского принадлежат Н. Рыковой. – Ред.)
94
Без стрел твоих, без помощи твоей (франц.). – Ред.
95
Тот зеркала хрусталь Венере подставляет (франц.). – Ред.
96
Сиренам – громче петь, – Фетиды приказанье (франц.). – Ред.
97
А ветры задержать стараются дыханье.
Один зефир шалит, забывши всякий страх:
Играет только он в Венериных кудрях,
Покров с нее сорвать старается порою.
Волна ревнивая стремится за волною,
Чтоб лаской губ своих, что влажны и чисты,
Коснуться нежных ног богини красоты (франц.). – Ред.
98
Посадите меня в повозку без возницы и проводника, и пусть лошади сами везут меня, куда им вздумается: случай сам их направит в надлежащее место. (Перевод с французского А. Смирнова. – Ред.)
99
Да, без любви уборы и венцы
Надоедят и не спасут от скуки.
К чему тогда фонтаны и дворцы?
Всех их милей огонь любовной муки.
Для юных – высшее блаженство в нем:
Люби, люби – нет смысла в остальном (франц.). – Ред.
100
Она подолгу замирала на месте, похожая на самую прекрасную статую этого дворца. (Перевод с французского А. Смирнова. – Ред.)
101
А что ж Амур? Над хаосом летя,
И превзойдя уменьем и сноровкой
Всех мудрецов, чудесное дитя
Сумбур его распутывает ловко (франц.). – Ред.
102
А это значит, что я либо бог, либо демон. Если ты считаешь, что я демон, ты должна находить меня отвратительным, а если бог, ты должна перестать любить меня или по крайней мере перестать любить меня с прежним пылом, ибо редко бывает, что богов любят так же страстно, как людей. (Перевод с французского А. Смирнова. – Ред.)
103
Скука не употребляется у нас во множественном числе.
104
Ему тогда было с небольшим 30 лет.
105
Другое чудо, описанное в житии сего угодника, заставляет думать, что князь Иван Васильевич не простил тогда знатных новогородцев, как говорят наши летописи. Св. Зосима, взглянув на шесть главных чиновников, вместе с ним обедавших у Марфы, увидел их, сидящих без голов. Автор жития прибавляет, что сии шесть чиновников были после казнены московским князем.
106
С нею приехали из Италии многие ученые греки, которые остались в России.
107
Патриотическая история рано или поздно воздаст ему по делам его. К счастию, он был не русский!
108
То есть друг людей.
109
Ненавистники наук.
110
Квинт Курций пишет, что Александр Великий нашел гроб Сарданапалов с сею надписью.
111
Мне плохо там, где я нахожусь, а я хочу, чтобы мне было хорошо (франц.). – Ред.
112
Без французских новостей она не вздумала бы переменить своего правления и не раздражила бы России варшавским кровопролитием: следственно, Польша была также жертвою французской революции.
113
Бёрнонвиля.
114
Все погибло! (лат.). – Ред.
115
Не говорю здесь о завоеваниях ее в Индии, которые не имели связи с французскою войною.
116
Таким образом, самый худой французский перевод Ломоносова од и разных мест из Сумарокова заслужил внимание и похвалу иностранных журналистов.
117
Прелестный, обольстительный, излияние, воспарения (франц.), – Ред.
118
Слова летописца: «Устави же царь Борис в России и пошлину имати со всяких товаров, и мыты, и перевозы, и пиво продавати из казны».
119
См. Герберштеина, Гваньини, Олеария. – Место, где они жили (за Москвою-рекою), прозвалось Налейками, от слова налей, которое часто употреблялось ими.
Интервал:
Закладка: